Des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. | UN | ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا. |
Les candidats sont recommandés au Président de la République qui nomme officiellement le candidat sélectionné. | UN | وقُدِّمت توصيات بشأن المرشّحين إلى رئيس الجمهورية، الذي عيَّن رسميًّا المرشّح المختار. |
J'en reviens pas que mon bébé soit officiellement une ado. | Open Subtitles | لا أصدق أن طفلتي قد أصبحت مراهقة رسميًّا |
On rendra cela officiel plus tard dans la semaine mais nous sommes là pour annoncer le nom de notre tout nouveau associé, | Open Subtitles | سوف نجعلُ ذلك رسميًّا لاحقًا بهذا الإسبوع لكننا هنا لكيّ نعلن عن شريكنا بالاسم الجديد، |
Le 15 mai, une organisation nationale qui était active dans la province de Raqqa a été officiellement dissoute par les autorités. | UN | وفي 15 أيار/مايو، حلّت الحكومة رسميًّا إحدى المنظمات غير الحكومية الوطنية التي كانت تنشط في محافظة الرقة. |
Cette politique, qui sera finalisée et officiellement mise en application en 2014, encadrera les travaux menés par l'Agence des radiocommunications pour le compte des exploitants de satellites. | UN | وفي عام 2014، سوف تكتمل هذه السياسة وتُنفَّذ رسميًّا وتُنشئ إطاراً لعمل الوكالة من أجل مشغلي السواتل. |
Elles proviennent des dossiers administratifs relatifs aux infractions pénales, aux personnes présentées officiellement devant les services de détection et de répression et aux personnes aux étapes successives des procédures de justice pénale. | UN | وقد استُقيت تلك البيانات من السجلات الإدارية بشأن الجرائم، والأشخاص الذين مثلوا رسميًّا أمام أجهزة إنفاذ القانون والأشخاص الذين يمرون بالمراحل المتلاحقة لإجراءات العدالة الجنائية. |
Tu es officiellement la plus terrifiante personne que je connaisse. | Open Subtitles | إنّك رسميًّا الشخص الأشدّ رعبًا بين كلّ من أعرفهم. |
Il a été officiellement inculpé de meurtre et mis en accusation tout à l'heure. | Open Subtitles | تمّ اتهامه رسميًّا بجريمة قتل، واستدعي للمحكة في وقت سابق هذا اليوم |
On est donc officiellement dans la phase préliminaire de recherches. | Open Subtitles | جيّد. إذن، نحن الآن رسميًّا في مرحلة البحث الأوليّة. |
Félicitations. Tu es officiellement la personne la plus repoussante que j'ai rencontré | Open Subtitles | مبارك لك، فأنت رسميًّا أكثر شخص إثارة للقشعريرة رأيته في حياتي. |
Le nouveau Glee Club amélioré commence officiellement. | Open Subtitles | نادي الغناء الجديد والمعدل .قد بدأ رسميًّا |
J'accepte officiellement ta proposition d'être ta fiancée de secours. | Open Subtitles | إنيّ أقبلُ رسميًّا دعوتك .بأن أكونُ خطيبتُك الإحتياطية |
Maintenant Tu es en congé officiellement jusqu'‡ 15 Ao°t. | Open Subtitles | أنت الأن في إجازة رسميًّا حتى الخامس عشر من أغسطس |
C'est bien, parce qu'officiellement, je cherche un nouveau boulot. | Open Subtitles | وهذا شيءٌ جيّد، لأنّي أبحثُ رسميًّا عن وظيفة جديدة. |
Une telle approche exigerait une plus grande souplesse que ce n'est le cas actuellement, étant donné que l'adhésion doit être négociée officiellement dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ويتطلَّب اتِّباع هذا النهج مرونة أكبر مما هو موجود حاليًّا، لأنَّ مسألة العضوية لا بدَّ أن يُتفاوَض بشأنها رسميًّا في الجمعية العامة. |
Hébergé par l'Université Beihang à Beijing, il a été inauguré officiellement le 17 novembre 2014. | UN | وهذا المركز الذي تستضيفه جامعة بيهانغ في بيجين، افتتح رسميًّا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
C'est pourquoi nous avons ces vestes et je veux rendre ça officiel. | Open Subtitles | هكذا حصلنا على المعطفين، وقد أردت جعل الأمر رسميًّا. |
Ce sera rendu officiel plus tard, mais nous tenons à vous présenter notre nouvel associé en nom. | Open Subtitles | سوف نجعلُ ذلك رسميًّا لاحقًا بهذا الإسبوع لكننا هنا لكيّ نعلن عن شريكنا بالاسم الجديد، |
Ces ateliers ont été organisés dans le cadre de la stratégie de l'Association visant à lutter contre la corruption des professionnels du droit, stratégie dont l'ONUDC est un partenaire officiel. | UN | وعُقدت حلقات العمل هذه في إطار استراتيجية مكافحة الفساد في المهن القانونية لرابطة المحامين الدولية، والتي يُعَدُّ المكتب شريكاً رسميًّا فيها. |
Après le contrôle des états financiers des partis politiques, l'Office soumettra peut-être à l'instance gouvernementale de vérification des comptes une requête en vue d'une vérification officielle de ces états. | UN | ونتيجةً للإجراءات الرقابية المتعلقة بالكشوف المالية للأحزاب السياسية، يمكن للوكالة أن تطلب إلى المعهد الحكومي لمراجعة الحسابات أن يتولَّى رسميًّا مراجعة تلك الكشوف. |