Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. | UN | غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل. |
la délimitation devrait reposer sur l'examen et les conclusions du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وينبغي أن يكون رسم حدود الفضاء الخارجي مستندا إلى مداولات واستنتاجات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Cartographie des droits fonciers : Démarcation des terres autochtones | UN | إعداد الخرائط الخاصة لحقوق ملكية الأراضي: رسم حدود أراضي السكان الأصليين |
Une question connexe consiste à définir les modalités de Délimitation des zones dont la contamination est avérée ou soupçonnée. | UN | وإحدى المسائل المرتبطة بذلك تتعلق بكيفية رسم حدود المناطق المعروف أنها، أو المشتبه بأنها ملوثة. |
Toutefois, la CDI devra d'abord s'enquérir de la position d'autant d'États que possible afin de pouvoir délimiter clairement le sujet. | UN | لكن اللجنة تحتاج أولا إلى معرفة مواقف أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كي يكون بوسعها رسم حدود واضحة للموضوع. |
Avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. | UN | ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة. |
La Chambre d'appel a considéré que les lignes de front qui se déplaçaient constamment ne pouvaient être considérées comme des frontières de facto en vertu du droit international coutumier. | UN | وصرحت دائرة الاستئناف بأن تغيير خطوط الحدود باستمرار لا يرقى إلى رسم حدود بحكم الواقع بموجب القانون الدولي العرفي. |
a) Limitation de la croissance urbaine: établir des limites claires à toute forme de développement des constructions autour des villes pour limiter l'étalement urbain; créer des couloirs verts qui protègent les écosystèmes; | UN | (أ) حدود النمو الحضري: رسم حدود واضحة لأي شكل من أشكال تنمية المباني حول المدن للحد من التمدد الحضري العشوائي، وخلق ممرات خضراء من شأنها أن تحمي النظم الإيكولوجية؛ |
La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. | UN | وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها. |
la délimitation de l'espace aérien et de l'espace extra-atmosphérique est, en outre, une nécessité absolue pour déterminer les limitations du droit spatial international. | UN | علاوة على ذلك، من الواضح أن رسم حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي ضروري لتحديد قانون الفضاء الدولي. |
la délimitation des circonscriptions représentées à l'Assemblée nationale et dans les assemblées provinciales se fait conformément aux dispositions de la Loi relative à la délimitation des circonscriptions (1974). | UN | وتُقرر حدود دوائر الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية وفقا لأحكام قانون رسم حدود الدوائر الانتخابية. |
À cet égard, nous maintenons également notre invitation à procéder à la délimitation du plateau continental en saisissant la Cour internationale de Justice de cette question. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال الدعوة قائمة من أجل الشروع في رسم حدود الجرف القاري باللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Pour ce est de la délimitation des terres autochtones, le chef de la délégation pense qu’une fois la procédure achevée, il ne subsiste aucun recours. | UN | أما عن رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين ففي حدود فهمه أنه بعد استنفاد اﻹجراء لا يعود الطعن مكنا. |
1. Faire la Démarcation des zones de rassemblement et procéder à l'identification des lieux d'implantation des points de rassemblement et des points de cantonnement. | UN | ١ - رسم حدود مناطق التجمع والشروع في تحديد مواقع التمركز ونقاط التجمع ونقاط اﻹيواء. |
La commission recevra, au besoin oralement, des dépositions de personnes que concerne la délimitation proposée des frontières provisoires des républiques et donnera des avis sur les lignes de Démarcation des républiques devant être spécifiées dans la nouvelle constitution. | UN | وتتلقى اللجنة اﻷدلة من المتأثرين من الحدود المؤقتة المقترحة للجمهوريات أو تستمع الى تلك اﻷدلة. إن لزم اﻷمر، وتسدي المشورة بشأن رسم حدود الجمهوريات التي ستحدد في الدستور الجديد. |
Dans le plan de développement 2012-2016, son gouvernement a promis de résoudre la question de la Démarcation des terres. | UN | وتعهدت حكومتها، في خطة التنمية الوطنية للفترة 2012-2016، بمعالجة قضية رسم حدود الأرض. |
Il est de plus en plus illusoire de chercher à délimiter clairement les utilisations exclusivement pacifiques et les applications qui sont à l'évidence militaires. | UN | وقد أصبح رسم حدود واضحة بين الاستخدامات السلمية الصرفة والاستخدامات العسكرية المتميّزة ضرباً من الأوهام الفارغة. |
60. La base utilisée pour démarquer cette section a été le libellé de la formule de délimitation utilisé dans l'échange de lettres de 1932 : | UN | ٠٦ - واﻷساس الذي بني عليه رسم حدود هذا القطاع هو ما جاء في صيغة تعيين الحدود في الرسائل المتبادل في عام ١٩٣٢. |
Selon la Guinée-Bissau, la décision du Tribunal arbitral du 31 juillet 1989 ne permettrait cependant pas de procéder à une délimitation définitive de l'ensemble des espaces maritimes relevant des droits des Parties. | UN | ووفقا لما ذكرته غينيا - بيساو فإن الحكم الصادر من هيئة التحكيم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، لم يجعل من الممكن رسم حدود دقيقة لكافة المناطق البحرية التي للطرفين حقوق فيها. |
Il est urgent de discuter, de concevoir et d'adopter des politiques pour établir des limites claires pour les ressources et l'environnement et les intégrer dans les systèmes économiques et sociaux (Jackson, 2011). | UN | وهناك حاجة ماسة لمناقشة سياسات تهدف إلى رسم حدود واضحة في ما يتعلق بالموارد والبيئة؛ وتصميم هذه السياسات واعتمادها وإدماج الحدود التي تم رسمها في النظام الاقتصادي والاجتماعي (جاكسون، 2011). |
La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. | UN | وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها. |