"رسوم الترخيص" - Translation from Arabic to French

    • droits de licence
        
    • droits pour les permis
        
    • les redevances
        
    • redevances de licences
        
    • paiement des redevances
        
    • redevances de licence
        
    La licence peut être prorogée pour une durée totale de six ans, des droits de licence de plus en plus élevés étant dus au Gouvernement botswanais lors de chaque prospection. UN ويمكن تمديد صلاحية رخصة الاحتفاظ لمدة مجموعها ست سنوات، مع تصاعد رسوم الترخيص واجبة السداد لحكومة بوتسوانا.
    Il faudrait y inclure la formation et tous types de redevances ou droits de licence dans les cas où les propriétaires de ces technologies ne seraient pas disposés à y renoncer; UN وينبغي أن يشمل ذلك التدريب ويغطي أية جعائل أو رسوم الترخيص إذا لم يكن لدى مالكي التكنولوجيات استعداد للتنازل عنها؛
    Deux réunions régionales, en Namibie et en Mauritanie, ont encouragé la reconnaissance légale et le soutien des radios communautaire au moyen de lois appropriées, de processus transparents d'octroi de licences et de rabais sur les droits de licence. UN وشجع اجتماعان إقليميان في ناميبيا وموريتانيا على الاعتراف القانوني بإذاعات المجتمع المحلي وتقديم الدعم لها من خلال إقرار التشريعات المواتية، ومنح التراخيص بشفافية، وتخفيض رسوم الترخيص.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'articles d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك ومبيعات لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Il est resté un crédit inutilisé de 5 000 dollars du fait que les redevances annuelles relatives aux logiciels de comptabilité, d'états de paye et de gestion des achats ont été moins élevées que prévu. UN نجم الرصيد غير المستخدم وقدره ٠٠٠ ٥ دولار عن انخفاض رسوم الترخيص السنوية للبرامج الحاسوبية المتعلقة بمحاسبة البعثة وكشوف مرتباتها ومشترياتها عما كان متوقعا.
    La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. UN كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا.
    Le vendeur affirmait qu'il n'y avait pas de risque que l'acheteur puisse être tenu pour responsable du paiement des redevances, car il n'y avait pas eu de rupture de contrat de la part de la société mère. UN وأفادت البائعة بأنه لايوجد أي خطر يتعلق بإمكان تحميل المشترية المسؤولية عن رسوم الترخيص لأن الشركة الأم لم تخّل بالعقد.
    Par exemple, les statistiques ont montré qu'en 2000, la valeur de l'industrie de la pêche dans le Pacifique central et oriental a dépassé les 2,5 milliards de dollars par an, mais les pays du Pacifique ont à peine gagné 66 millions de dollars en droits de licence. UN فعلى سبيل المثال، تدل الإحصاءات على أن قيمة الصيد في عام 2000 في وسط وغرب المحيط الهادئ بلغت 2.5 مليار دولار سنويا، ولكن بلدان المحيط الهادئ لم تحصل إلا على جزء ضئيل منها هو 66 مليون دولار من خلال رسوم الترخيص.
    La MBC se sert de l'influence militaire et politique exercée par le Zimbabwe pour se soustraire aux lois de la République démocratique du Congo et éviter de s'acquitter de droits de licence onéreux. UN وتستخدم شركة تجارة المعادن النفوذ العسكري والسياسي لزيمبابوي للتهرب من الشروط القانونية التي وضعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتجنب دفع رسوم الترخيص المكلفة.
    327. Les éléments de preuve disponibles indiquent que la décision de justice portait sur le nonversement de droits de licence par la société koweïtienne et que le requérant a engagé contre celleci une procédure judiciaire pour recouvrer les droits en question en 1984. UN 327- تشير الأدلة إلى أن قرار المحكمة كان مبنياً على عدم دفع الشركة الكويتية رسوم الترخيص وأن صاحب المطالبة باشر في عام 1984 دعواه أمام المحكمة ضد الشركة الكويتية من أجل استرداد رسوم الترخيص هذه.
    droits de licence annuels. UN رسوم الترخيص السنوية.
    a) Le système de gestion des ordres devant être installé en 2009, un montant de 750 000 dollars est prévu pour couvrir les droits de licence pendant deux ans. UN (أ) يجري العمل على تركيب نظام إدارة طلبات الاتجار في عام 2009. وسيغطي مبلغ (000 750 دولار) رسوم الترخيص لمدة عامين.
    :: Règlement bancaire (droits de licence), qui fixe les divers droits de licence en vertu de la loi bancaire de 2003. UN :: اللوائح التنظيمية (للرسوم) المصرفية - التي تحدد مختلف رسوم الترخيص بموجب القانون المصرفي 2003.
    Dans le cadre du Fonds pour le développement communautaire des zones diamantifères, le Gouvernement a versé jusqu'ici à diverses chefferies environ 630 000 dollars provenant de droits de licence. UN 26 - وقد وزعت الحكومة حتى الآن نحو 000 630 دولار ناتجة عن رسوم الترخيص على مختلف المشيخات في إطار صندوق تنمية المجتمع المحلي في مناطق الماس.
    L'UNITA taxait les acheteurs; l'imposition de droits de licence et de taxes à l'importation pour les acheteurs dans les zones contrôlées par l'union était pratique courante, avec des droits pouvant atteindre 35 000 dollars par mois pour les licences. UN وقد فرضت يونيتا الضرائب على المشترين، حيث كانت رسوم الترخيص وضرائب الاستيراد المفروضة على المشترين في مناطق يونيتا تعتبر من الممارسات المألوفة لدى يونيتا، وكانت الرسوم تصل إلى 000 35 دولار شهريا تدفع لقاء رسم الترخيص.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك وبيع لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Économie : Le territoire tire ses revenus principalement de l'aide de la Nouvelle-Zélande et accessoirement des droits pour les permis de pêche et des ventes de coprah, de timbres postaux, de pièces-souvenir et d'artisanat. UN الاقتصاد: المصدر الرئيسي للدخل هو المساعدة المقدمة من نيوزيلندا. وتجنى مداخيل إضافية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك وبيع لب جوز الهند والطوابع البريدية والقطع النقدية التذكارية والمشغولات الحرفية.
    Certaines entreprises des pays visés à l'article 5 font valoir que les redevances sur les licences de transfert de technologie sont élevées et que les licences de production de substances de remplacement sont difficiles à obtenir. UN وأفادت بعض شركات البلدان المشمولة بالمادة ٥ أن رسوم الترخيص بنقل التكنولوجيا مرتفعة، وأن الحصول على ترخيصات إنتاج المواد البديلة صعب.
    D'autres suggestions ne font pas l'unanimité, comme celles qui portent sur des normes internationales ou celles qui visent à imposer des redevances de licences proportionnelles aux coûts assumés (ce qui pourrait décourager les pays en développement de créer ou étoffer leurs institutions réglementaires). UN وتشمل الاقتراحات الأخرى المثيرة للشواغل الاقتراحات المتعلقة بالمعايير الدولية أو اشتراط تناسب رسوم الترخيص مع التكاليف المتكبَّدة (فالتكاليف المتكبَّدة يمكن أن تعوق جهود البلدان النامية من أجل استحداث وإنشاء المؤسسات التنظيمية).
    D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances. UN ورأت المشترية، أن تلك البضاعة لم تكن خالصة من مطالبة أطراف ثالثة وأنها يمكن أن تُحمَّل هي نفسها المسؤولية عن رسوم الترخيص.
    Dans le cas de la Gendarmerie nationale, on estime qu'une telle migration procurera des économies annuelles de 2 millions d'euros rien qu'en redevances de licence. UN وفي حالة شرطة الدرك الوطنية الفرنسية، يقدَّر أن الهجرة ستولد وفورات تبلغ مليوني يورو سنويا من رسوم الترخيص وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more