La Déclaration réaffirmait aussi la pratique actuelle des États membres de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وأكد الإعلان أيضاً من جديد ممارسة الدول الأعضاء الراهنة التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على الاتصالات الإلكترونية. |
Les autorités chypriotes turques ont prélevé de temps à autre des droits de douane sur certaines de ces marchandises. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. |
La grande majorité des produits exportés par les pays en développement sont désormais importés sans droits de douane dans les pays développés. | UN | ويتم حاليا استيراد معظم صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون رسوم جمركية. |
En particulier, nous souhaitons que les pays développés, mais aussi les pays émergents, accordent aux exportations des PMA un régime d'accès sans quota ni droit de douane. | UN | ونريد بوجه خاص أن تمنح جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان البازغة أقل البلدان نموا الوصول من غير رسوم جمركية أو حصص على صادراتها. |
Bien que leur part du commerce mondial ait augmenté depuis 2002, les pays les moins avancés ont toujours besoin qu'on leur accorde un accès aux marchés en franchise de droits et de contingents pour toutes leurs exportations. | UN | ورغم ازدياد حصة هذه البلدان في التجارة العالمية منذ عام 2002، لا تزال هذه البلدان في حاجة إلى منحها فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية وبلا حصص بالنسبة لجميع صادراتها. |
droits de douane perçus par Israël sur les marchandises importées via Israël et déclarées comme étant destinées à l'Autorité palestinienne. | UN | :: رسوم جمركية ورسوم إنتاج تفرضها إسرائيل على السلع المستوردة عبر إسرائيل خصيصاً لمناطق السلطة الفلسطينية. |
En attendant, il a été convenu de maintenir la pratique en usage consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Les ministres ont également décidé que les membres maintiendraient leur pratique actuelle de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Les participants peuvent importer leurs effets personnels sans payer de droits de douane. | UN | يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى بلجيكا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية. |
Les participants peuvent faire entrer en Afrique du Sud leurs effets personnels sans payer de droits de douane. | UN | يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى جنوب أفريقيا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية. |
Elle n'applique pas de droits de douane sur les importations ni de restrictions quantitatives et n'a pas non plus recours à des systèmes anti-dumping, compensateurs et protectionnistes. | UN | وليست هناك رسوم جمركية على الواردات أو أي قيود على كمية الواردات، كما أنه لا تُطبَّق أي تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير تعويضية أو حمائية. |
6. Des notifications douanières permettent le transit des importations et des exportations du Népal en provenance ou à destination de pays tiers via le territoire indien sans paiement de droits de douane. | UN | ٦ - الشهادات الجمركية تصدر دون دفع أي رسوم جمركية للسماح بعبور بضاعة الوارد والصادر من بلدان ثالثة في اﻷراضي الهندية. |
Notre entretien m'a amené à conclure que, tout en n'ayant pas eu au départ l'intention d'exercer l'option concernant la perception des droits de douane, je continuerais à étudier la question et reviendrais sur ma décision s'il était clairement établi qu'il y avait un risque de déséquilibre économique. | UN | وعلى ضوء مناقشتنا، انتهيت إلى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، وإعادتي النظر في قراري إذا اتضح وجود خطر آت من هذه الاختلالات الاقتصادية، رغم أنني لا أعتزم في بادئ اﻷمر اﻷخذ بخيار تحصيل رسوم جمركية. |
Nous déclarons que les membres maintiendront leur pratique actuelle qui est de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques jusqu'à la cinquième session. | UN | ونحن نعلن أن الأعضاء سيبقون على ممارستهم الراهنة المتمثلة في عدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني، حتى الدورة الخامسة. |
13. Les participants peuvent faire entrer en Thaïlande leurs effets personnels sans payer de droits de douane. | UN | 13- يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى تايلند أمتعتهم الشخصية دون دفع رسوم جمركية عليها. |
En Colombie, le nombre de voitures par habitant est resté faible au regard du revenu par habitant; cette situation résulte d'une politique délibérée de restriction du marché de l'automobile, soumis, notamment, à des droits de douane élevés. | UN | وتعتبر كولومبيا متأخرة في نسبة عدد السيارات لكل نسمة فيما يتعلق بالدخل الفردي بها؛ وجرى توضيح هذا بسياسة متعمدة لتقييد تجارة السيارات من خلال فرض رسوم جمركية مرتفعة، ضمن إجراءات أخرى. |
Toute une gamme de mesures, notamment des incitations en faveur de l'industrie libanaise et l'imposition de droits de douane plus élevés sur les produits de luxe, etc., devrait permettre d'accroître considérablement les recettes. | UN | وستزيد اﻹيرادات بدرجة كبيرة بفضل اتخاذ طائفة من التدابير، وتقديم حوافز للصناعة اللبنانية، وفرض رسوم جمركية أعلى على الكماليات وهلم جرا. |
Le Bélarus a en outre fait observer que les autorités nationales chargées de délivrer les autorisations ont émis toutes les licences et tous les permis requis en temps utile, et que tous les articles importés ont été dédouanés par les autorités douanières du pays en exonération des droits de douane. | UN | وذكرت بيلاروس أيضاً أن الجهات المعنية بإصدار التراخيص منحت كل التراخيص والأذون المطلوبة في الوقت المناسب، وأن السلطات الجمركية في بيلاروس أتمت تخليص جميع المواد المستوردة بدون رسوم جمركية. |
Aucun droit de douane n'est prélevé dans les trois autres ports - Buchanan, Greensville et Harper - bien que plus de 600 000 tonnes de minerai de fer aient été récemment exportées au départ du port de Buchanan et que de petites quantités transitent par les autres ports. | UN | ولا تُحصّل رسوم جمركية من الموانئ الثلاثة الأخرى في بوكانان وغرينفيل وهاربر، مع أن أكثر من 000 600 ألف طن من ركاز الحديد صدرت من ميناء بوكانان مؤخرا، في حين تمر نسب صغيرة من حركة الشحن عبر الموانئ الأخرى. |
Un accord doit intervenir sur l'octroi d'un accès au marché en franchise de droits et sans contingent pour les pays les moins avancés. | UN | ودعا إلى ضرورة إبرام اتفاق بشأن إتاحة وصول أقل البلدان نموا للأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
En particulier, les accords commerciaux passés avec les pays développés qui prévoient des exemptions de droits et un accès non contingenté aux marchés devraient permettre aux pays africains d'exporter des produits à valeur élevée sans devoir faire face à des tarifs prohibitifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لاتفاقات التجارة مع البلدان المتقدمة النمو، التي تنص على الوصول إلى أسواقها من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، أن تسمح للدول الأفريقية بتصدير منتجات ذات قيمة عالية من دون الاضطرار إلى أن تطالب بدفع رسوم جمركية باهظة. |
Or, bien souvent, les industries peuvent importer les matières premières dont elles ont besoin en franchise ou à un taux faible, au titre de contingents tarifaires ou de la suspension des droits autonomes. | UN | وفي حالات كثيرة تحصل صناعات التجهيز على واردات من المواد الخام بدون رسوم جمركية أو برسوم منخفضة في إطار الحصص التعريفية أو بموجب تعليق التعريفات التلقائي. |
En outre, la tarification ne s'appliquera pas forcément pendant la période de mise en oeuvre aux mesures non tarifaires visant des produits pour lesquels les dispositions relatives à un " traitement spécial " qui figurent à l'annexe 5 de l'Accord sur l'agriculture auront été invoquées. | UN | فبمقتضى الالتزام بالتحويل إلى تعريفات، حولت التدابير المحددة غير التعريفية إلى رسوم جمركية عادية لها أثر معادل تقريبا)٦(. |
Ainsi, les marchandises transitant par le Paraguay ou provenant de ce pays peuvent désormais être stockées en franchise de droit et de tout autre frais pour une durée de 180 jours, durée qui pourrait être prolongée de 90 jours. | UN | وعليه أصبح من الممكن الآن أن تبقى السلع العابرة إلى باراغواي ومنها في المخازن دون دفع أي رسوم جمركية أو ضرائب أو أي مكوس أخرى لمدة تصل إلى 180 يوما، يمكن تمديدها لمدة 90 يوما أخرى. |