"رشاوى" - Translation from Arabic to French

    • des pots-de-vin
        
    • de pots-de-vin
        
    • des potsdevin
        
    • pots de vin
        
    • corruption d
        
    • corruption passive
        
    • argent
        
    • pot-de-vin
        
    • corrompre les
        
    • dessous de table
        
    • commissions illicites
        
    Au moins 24 chauffeurs de taxi ont été tués à Abidjan ces deux dernières années pour avoir refusé de verser des pots-de-vin. UN فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى.
    Il m'a accusé d'infidélité, de toucher des pots-de-vin, et a été dire que j'avais triché à l'école de droit. Open Subtitles ,اتهمنى بالخيانة وانى اخذت رشاوى ,حتى انه وصل لحد القول انى غششت فى كلية الحقوق
    Vous êtes en état d'arrestation pour avoir touché des pots-de-vin, pour corruption professionnelle et conspiration. Open Subtitles إنّكَ رهن الاعتقال بتهمة استلام رشاوى والفساد والتّآمر. لديكَ الحقّ لتبقى صامتًا.
    Le Comité dispose d'informations fiables selon lesquelles des agents à Singapour, notamment des fonctionnaires du Gouvernement, établissent souvent de faux papiers et ferment les yeux en échange de pots-de-vin. UN ولدى اللجنة معلومات موثوقة تفيد بأن المتعاملين في سنغافورة، لا سيما موظفي الحكومة، غالبا ما يعدون الوثائق المزيفة للمتجرين ويتغاضون عن المشكلة مقابل تقاضيهم رشاوى.
    Il semble qu'extorquer aux intéressés des potsdevin soit le mobile de ces arrestations. UN ويدعى أن ذلك يحدث من أجل انتزاع رشاوى.
    L'obtention de pots de vin était une autre raison avancée pour expliquer la torture. UN ومن بواعث التعذيب المُدعى اﻷخرى الحصول على رشاوى.
    M. Soltani a déclaré qu'on lui avait proposé plusieurs fois des pots-de-vin et que la sécurité de sa famille était menacée. UN وذكر السيد سلطاني أنه عُرضت عليه رشاوى مراراً وتكراراً كما تم تهديد سلامة أسرته.
    L'Allemagne, la Bulgarie et le Chili ont indiqué que leur législation fiscale ne permettait pas la déductibilité de frais constituant des pots-de-vin. UN وقد أفادت كل من ألمانيا وبلغاريا وشيلي بأنَّ قوانينها لا تجيز خصم المصروفات التي تمثل رشاوى من الضرائب.
    Il a commencé à faire l'objet de menaces ainsi que de tentatives de chantage, et des pots-de-vin lui ont été proposés en échange de services. UN وبدأ يتلقى تهديدات ويتعرض لمحاولات ابتزاز وعروض بتقديم رشاوى مقابل خدمات.
    Le Groupe d'experts constate avec préoccupation les nombreuses allégations de corruption dont le Gouvernement fait l'objet et les assertions de plusieurs entreprises quant à la nécessité de verser des pots-de-vin pour obtenir des concessions de ressources naturelles. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أن هناك مزاعم وشائعات واسعة الانتشار بشأن الفساد الحكومي وأن عددا من الشركات قد أبلغ الفريق بوجود ضرورة لدفع رشاوى من أجل الحصول على امتيازات استغلال الموارد الطبيعية.
    L'intéressé a également reconnu avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires locaux afin de faciliter l'émission de ces documents. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    L'intéressé a également reconnu avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires locaux afin de faciliter l'émission de ces documents. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    Il peut être difficile pour les entreprises de refuser de payer des pots-de-vin. UN فقد يكون من الصعب على المؤسسات أن ترفض دفع رشاوى.
    Un membre du Groupe a vu la police exigeant que des chauffeurs de taxi lui versent des pots-de-vin. UN وشهد أحد أفراد الفريق أحد رجال الشرطة وهو يطالب سائقي التاكسي بدفع رشاوى.
    Le requérant affirme qu'à chacune de ces visites les policiers ont touché des pots-de-vin. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن عناصر الشرطة أخذوا رشاوى في كل زيارة من هذه الزيارات.
    Ils se font aussi payer pour administrer la justice, sans qu'il s'agisse nécessairement de pots-de-vin, et imposent des amendes. UN وتحصل كذلك على أموال لقاء إقامة العدل، مع أنها ليست بشكل عام رشاوى وفرض غرامات.
    Tout d'abord, directement, en détournant les ressources vers les riches, qui ont les moyens de payer des potsdevin, et au détriment des pauvres qui, eux, ne peuvent se le permettre. UN ففي أكثر جوانبه المباشرة، فإنه يحوِّل الموارد إلى الأثرياء الذين يقدرون على دفع رشاوى ويحوِّلها من الفقراء الذين لا يستطيعون ذلك.
    La corruption augmente le prix des services, ce qui les rend inabordables, par exemple lorsqu'il faut verser des pots de vin. UN ويزيد الفساد من أسعار الخدمات ويجعلها تفوق طاقة الناس على تحمّل تكاليفها، على سبيل المثال عند اضطرارهم إلى دفع رشاوى.
    Le reliquat correspond au produit d'autres actes de corruption, principalement la corruption d'agents publics étrangers et autres affaires connexes, et à d'autres catégories comme les versements volontaires en réparation. UN وهناك أجزاء أخرى تتعلق بعائدات متأتية من الفساد، معظمها ناتج عن قضايا تخص رشاوى أجنبية وقضايا تتصل بها؛ كما تتعلق بفئات أخرى مثل دفع تعويض طوعي.
    Il a déclaré avoir été accusé à tort de meurtre, de détention d'armes et de corruption passive en 1997. UN وزعم أنه قد اتهم زورا بالقتل وحيازة أسلحة وتلقي رشاوى في عام 1997.
    Des détenus ont également indiqué qu'on leur avait demandé de l'argent. UN كما صرح عدد من المعتقلين بأنه طلب إليهم دفع رشاوى.
    Des contrebandiers ont informé le Groupe d’experts que des soldats de la marine sous les ordres du commandant Mutombo laissaient passer la marchandise contre un pot-de-vin. UN وأخبر المهربون الفريق بأن قوات بحرية تحت قيادة الرائد موتومبو تسمح بمرور بضائعها بعد دفع رشاوى.
    De nombreux détenus de la maison centrale de Saniquellie se plaignent du manque de nourriture et d'eau potable, et leurs proches ne réussissent à leur procurer de la nourriture qu'à force de corrompre les gardiens. UN ويُضطر أقرباء المحتجزين إلى تقديم رشاوى للحراس لكي يسمحوا لهم بإحضار الطعام إلى ذويهم المحتجزين.
    Si les opérateurs du secteur informel sont souvent obligés de payer des dessous de table, étant les victimes faciles d'administrateurs peu scrupuleux qui profitent de leur ignorance et de leur situation précaire, ils ne contribuent pas au budget de l'État. UN وإذا كان يتعين على المتعهدين غير الرسميين أو يدفعوا رشاوى في أغلب الأحيان لأنهم يقعون ضحية سهلة لموظفين معدومي الذمة يستغلون عدم وعيهم ووضعهم المحفوف بالخطر، إلا أنهم لا يساهمون في ميزانية الدولة.
    Certaines sont également détournées par le biais des arrangements de préfinancement, qui accordent une réduction des droits d'importation en échange de commissions illicites versées à des politiciens rebelles. UN كما تُحول بعض الإيرادات عن وجهتها من خلال ترتيبات التمويل الأولي، التي تقدم خصما في رسوم الاستيراد مقابل رشاوى تدفع للسياسيين المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more