"رصدا دقيقا" - Translation from Arabic to French

    • de près
        
    • un suivi attentif
        
    • très près
        
    • étroitement
        
    • près la façon
        
    • rigoureusement
        
    Les expulsions et renvois de non-réfugiés d'origine vietnamienne devraient être surveillés de près pour empêcher les abus. UN وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف.
    Le Comité recommande également que les activités engendrées par le nouveau système de justice interne soient suivies de près. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا برصد النشاط الذي انبثق عن النظام الجديد للعدل الداخلي رصدا دقيقا.
    La situation continuera d'être surveillée de près au cours des prochains mois. UN وسيتطلب الوضع رصدا دقيقا على مدار الشهور القادمة.
    Ils pourraient annoncer un retour des hausses des prix des produits alimentaires et nécessitent un suivi attentif dans les mois à venir. UN وقد يلي ذلك ارتفاع في أسعار المواد الغذائية، وهذا الأمر يستلزم رصدا دقيقا في الأشهر المقبلة.
    Au cours du processus électoral, l'application des lois relatives aux élections et aux partis politiques a été suivie de très près. UN ١٦٥ - وفي أثناء العملية الانتخابية، رصد تنفيذ قانون الانتخابات وقانون اﻷحزاب السياسية رصدا دقيقا.
    Cette réforme a été étroitement contrôlée, pendant deux ans, par un organe indépendant, l'Observatoire permanent de la justice portugaise. UN وقد تولّت رصدَ هذا الإصلاح رصدا دقيقا على مدى سنتين هيئة مستقلة، وهي مرصد العدالة البرتغالي الدائم.
    Il note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de suivre de près la façon dont elles coopéreront avec l'ONURC et la mesure dans laquelle elles respecteront l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, et le prie de tenir le Conseil pleinement informé. UN وهو يرحب بعزم اﻷمين العام على أن يرصد رصدا دقيقا تعاونهما مع أنكرو وامتثالهما لاتفاق وقف إطلاق النار، المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب اليه إبقاء المجلس على علم تام بهذا الشأن.
    Le Comité recommande que les voyages à d’autres fins (formation et consultations de gestion, par exemple) soient rigoureusement contrôlés et limités au strict minimum. UN وتوصي اللجنة برصد السفر لﻷغراض اﻷخرى، كالسفر للتدريب وللمشاورات اﻹدارية، رصدا دقيقا وإبقائه عند أدنى حد ممكن.
    En particulier, il faut surveiller de près l’impact qu’ont sur les femmes la mondialisation de l’économie et la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction. UN وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا.
    En attendant la mise en place de la procédure pour la réalisation des rapprochements, les transactions en numéraires effectuées par le PNUD seront suivies de près. UN وسيجري رصد المعاملات النقدية التي ينفذها البرنامج الإنمائي رصدا دقيقا لحين وضع إجراء لإنجاز عمليات التسوية.
    En attendant la mise en place de la procédure pour la réalisation des rapprochements, les transactions en numéraire effectuées par le PNUD seront suivies de près. UN وسيجري رصد العمليات النقدية التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي رصدا دقيقا لحين وضع الإجراءات المتعلقة بإنجاز عمليات المطابقة موضع التنفيذ.
    Depuis, la division géographique concernée contrôle de près le suivi des conclusions de la mission. UN وقامت الشعبة المعنية بالمنطقة الجغرافية منذ ذلك الوقت برصد متابعة نتائج البعثة رصدا دقيقا.
    Il souligne en outre les difficultés actuelles, nouvelles ou prévisibles, qui doivent être suivies de près. UN كما أنها تسلط الضوء على المجالات التي تشهد مشاكل مستمرة وأخرى جديدة أو متوقعة تستلزم رصدا دقيقا.
    Le système des Nations Unies devrait, en coopération avec le Gouvernement sierra-léonais, surveiller de près le déroulement du scrutin. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن ترصد، بالتعاون مع حكومة سيراليون، إجراء الانتخابات رصدا دقيقا.
    En outre, avec la réduction des effectifs de la Mission, l'évolution des dépenses dans tous les secteurs devrait être suivie de près. UN وعلاوة على ذلك، وبقدر تقلص حجم البعثة ينبغي رصد اتجاه الإنفاق في جميع المجالات رصدا دقيقا.
    Les transactions en numéraire effectuées par le PNUD sont suivies de près. UN ويجري حاليا رصد المعاملات النقدية التي يجريها البرنامج الإنمائي رصدا دقيقا.
    Les activités de formation du Tribunal continuent d'être suivies de près et des statistiques détaillées sont établies par sexe et par classe. UN وتجري مواصلة رصد أنشطة التدريب التابعة للمحكمة رصدا دقيقا إلى جانب تسجيل إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس والرتبة.
    Mon représentant en Haïti surveille la situation de près et suit les enquêtes menées par la Police nationale haïtienne sur les incidents en question. UN ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين.
    Le personnel des Nations Unies suit cette situation de près, en raison de l'impact qu'elle pourrait avoir sur ses activités. UN وقد رصد موظفو اﻷمم المتحدة الحالة رصدا دقيقا في محاولة لمعرفة تأثيرها المحتمل على أنشطتهم.
    Les conditions du marché financier et l'évolution du risque de crédit font l'objet d'un suivi attentif et la liste des émetteurs dont le PNUD détient les titres a été ajustée en conséquence. UN ورُصدت ظروف الأسواق المالية وتطورات المخاطر الائتمانية رصدا دقيقا وظلت تُعدَّل وفقا لذلك قائمة جهات الإصدار التي يستثمر البرنامج الإنمائي في أوراقها المالية.
    Le caractère actuellement incertain des marchés financiers appelle un suivi attentif de la vulnérabilité économique des pays de la région de sorte que tout signe de danger soit détecté le plus rapidement possible. UN 32 -وتستدعي التقلبات الحالية في الأسواق المالية رصدا دقيقا للضعف الاقتصادي لدول المنطقة حتى يتسنى الكشف في أبكر وقت ممكن عن أي علامات للخطر.
    Le Conseil suivra de très près les efforts faits par les pays de la région pour remédier à la situation actuelle des réfugiés et des personnes déplacées, pour faciliter les retours et pour prévenir de nouveaux déplacements, et il prendra de nouvelles mesures en conséquence. UN وسيرصد المجلس رصدا دقيقا جهود بلدان المنطقة الرامية إلى تخفيف حدة الوضع الحالي للاجئين والمشردين، وتسهيل العودة ومنع المزيد من التشرد، وسيتخذ تدابير أخرى بناء على ذلك.
    Une commission parlementaire surveille étroitement l'usage qui en est fait. UN وتتولى إحدى اللجان النيابية رصد كيفية استخدام هذه الوسائل رصدا دقيقا.
    Il note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de suivre de près la façon dont elles coopéreront avec l'ONURC et la mesure dans laquelle elles respecteront l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, et le prie de tenir le Conseil pleinement informé. UN وهو يرحب بعزم اﻷمين العام على أن يرصد رصدا دقيقا تعاونهما مع أنكرو وامتثالهما لاتفاق وقف إطلاق النار، المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب اليه إبقاء المجلس على علم تام بهذا الشأن.
    Conformément à ses obligations, le Turkménistan intègre les dispositions et les principes fondamentaux de ces instruments dans sa législation nationale et en surveille rigoureusement l'application. UN وتقوم تركمانستان، وفقا لما عليها من التزامات، بدمج ما تنصّ عليه هذه الصكوك من مبادئ أساسية وأحكام في قانونها المحلي، وترصد تطبيق هذه المبادئ والأحكام رصدا دقيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more