"رصد الحالة على" - Translation from Arabic to French

    • suivre la situation sur
        
    • le contrôle de la situation au
        
    • surveiller la situation sur
        
    • un suivi attentif de la situation
        
    Il continuera aussi de suivre la situation sur le terrain et appellera l'attention de la communauté internationale sur les évolutions survenant dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, qui nécessitent une action internationale. UN وستواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    La Division continuera aussi à suivre la situation sur le terrain, à établir des études et des publications sur divers aspects de la question de Palestine, le processus de paix au Moyen-Orient, les programmes d'assistance au peuple palestinien et les objectifs du Comité et à en assurer la diffusion. UN وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة.
    La Division continuera aussi à suivre la situation sur le terrain, à établir des études et des publications sur divers aspects de la question de Palestine, le processus de paix au Moyen-Orient, les programmes d'assistance au peuple palestinien et les objectifs du Comité et à en assurer la diffusion. UN وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة.
    L'ONUDC s'est rangé à la recommandation renouvelée par le Comité tendant à ce qu'il a) respecte les règles relatives à l'ouverture de comptes bancaires et b) renforce le contrôle de la situation au niveau des bureaux extérieurs. UN 74 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس المتكررة بضرورة (أ) الامتثال لقواعد فتح الحسابات المصرفية، (ب) تحسين رصد الحالة على مستوى المكاتب الميدانية.
    Le Conseil de sécurité restera saisi de la question de Palestine et continuera de surveiller la situation sur le terrain par la tenue de réunions d'information mensuelles. Une résolution politique du Conseil pourrait être envisagée dans le contexte de la conférence proposée par la Russie. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبقي مجلس الأمن قضية فلسطين قيد النظر وأن يواصل رصد الحالة على أرض الواقع من خلال جلسات الإحاطة الشهرية وأنه قد يكون من الممكن أن يتخذ مجلس الأمن قرارا سياسيا في سياق المؤتمر المقترح من الاتحاد الروسي.
    L'Administratrice associée, remerciant les délégations, a expliqué que le PNUD avait accompli des progrès dans les domaines de l'analyse et de la gestion du risque, comme en témoigne le descriptif de programme de pays, mais qu'un suivi attentif de la situation était indispensable. UN 44 - وقامت المديرة المعاونة للبرنامج، بعد أن وجهت الشكر إلى الوفود، بتسليط الضوء على التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في مجالي تحليل المخاطر وإدارتها، كما هو وارد في وثيقة البرنامج القطري، غير أن رصد الحالة على نحو وثيق يعد أمرا ضروريا.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 46 - واصل مجلس الأمن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. UN وستواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على الأرض وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 54 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الأمن رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et qui exigeraient des mesures internationales. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا.
    Durant la période considérée, le Conseil a continué de suivre la situation sur le terrain et les efforts entrepris pour mettre en œuvre la Feuille de route. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل مجلس الأمن رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 55 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل مجلس الأمن رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 40 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل مجلس الأمن رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 48 - واصل مجلس الأمن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Le Conseil de sécurité doit continuer à suivre la situation sur le terrain, et le Secrétariat doit établir des évaluations sérieuses et crédibles; les pays fournissant des contingents et des unités de police doivent être associés à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على مجلس الأمن أن يواصل رصد الحالة على الأرض، بينما يجب على الأمانة العامة أن تقدم تقييمات سليمة وذات مصداقية؛ ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة في كل مرحلة من مراحل حفظ السلام.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Conseil de sécurité a continué de suivre la situation sur le terrain et l'application de la Feuille de route. UN 47 - واصل مجلس الأمن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق.
    Avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens, il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. UN وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. UN وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا.
    Au paragraphe 74, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a accepté la recommandation réitérée par le Comité : a) de respecter les règles concernant l'ouverture de comptes bancaires, b) d'améliorer le contrôle de la situation au niveau des bureaux extérieurs. UN 609 - وفي الفقرة 74، وافق المكتب على توصية المجلس المتكررة بضرورة (أ) الامتثال لقواعد فتح الحسابات المصرفية، (ب) تحسين رصد الحالة على مستوى المكاتب الميدانية.
    Au paragraphe 74, il était indiqué que l'ONUDC s'était rangé à la recommandation renouvelée par le Comité tendant à ce qu'il a) respecte les règles relatives à l'ouverture de comptes bancaires et b) renforce le contrôle de la situation au niveau des bureaux extérieurs. UN 433 - في الفقرة 74، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس المتكررة بضرورة (أ) الامتثال لقواعد فتح الحسابات المصرفية، (ب) تحسين رصد الحالة على صعيد المكاتب الميدانية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le montant demandé au titre des voyages avait été établi sur la base des données d'expérience de l'exercice 2012/13 et compte tenu de la nécessité de surveiller la situation sur le terrain, d'assurer la liaison avec les homologues locaux et d'entreprendre des activités d'appui. UN 36 - وأبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأن الموارد المقترحة للسفر في مهام رسمية للفترة 2014/2015 تستند إلى الخبرة الفعلية للفترة 2012/2013، وتعكس الحاجة إلى رصد الحالة على أرض الواقع، والاتصال مع النظراء المحليين، والاضطلاع بأنشطة الدعم.
    L'Administratrice associée, remerciant les délégations, a expliqué que le PNUD avait accompli des progrès dans les domaines de l'analyse et de la gestion du risque, comme en témoigne le descriptif de programme de pays, mais qu'un suivi attentif de la situation était indispensable. UN 44 - وقامت المديرة المعاونة للبرنامج، بعد أن وجهت الشكر إلى الوفود، بتسليط الضوء على التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في مجالي تحليل المخاطر وإدارتها، كما هو وارد في وثيقة البرنامج القطري، غير أن رصد الحالة على نحو وثيق يعد أمرا ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more