iii) Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances participant au suivi et à la mise en œuvre de programmes relatifs aux établissements humains | UN | ' 3` زيادة عدد الشراكات والتحالفات العاملة في مجال رصد وتنفيذ برامج المستوطنات البشرية |
:: Quelles approches au suivi de l'application des propositions d'action utilisez-vous et quelles sont les plus utiles? | UN | :: ما هي نُهج رصد وتنفيذ مقترحات العمل التي تستخدمونها، وأيها أكثر فائدة؟ |
ii) suivre la mise en œuvre de toutes les recommandations acceptées par le Haut Commissaire et approuvées par le Comité exécutif; | UN | ' 2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛ |
Il fallait mettre en route les plans d'action nationaux relatifs à l'harmonisation des lois existantes avec la Convention ainsi qu'au suivi et à l'application des lois et allouer les ressources financières adéquates pour leur mise en œuvre. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى تفعيل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مواءمة القوانين القائمة مع الاتفاقية، فضلا عن رصد وتنفيذ القوانين، وإلى توفير التمويل الكافي لتنفيذ هذه الخطط. |
Pour ce faire, il faut prévoir un appui suffisant pour le suivi et la mise en œuvre des normes de responsabilité sociale de la part des institutions d'appui et des associations d'entreprises; il faudra également prévoir des politiques industrielles propices qui favorisent de manière dynamique la responsabilité environnementale et sociale des entreprises. | UN | ويتطلب ذلك تقديم الدعم المناسب في مجال رصد وتنفيذ معايير المسؤولية الاجتماعية للشركات من جانب مؤسسات دعم الأعمال التجارية ورابطات الصناعات، وتوافر سياسات صناعية مساعدة تروِّج على نحو نشط للمسؤولية البيئية والاجتماعية في الصناعات. |
Le Comité a salué la participation active des organisations de femmes au suivi et à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | 272 - وترحب اللجنة بمشاركة المنظمات النسائية في رصد وتنفيذ الاتفاقية بنشاط وحيوية بالغين. |
Les divisions spécialisées des institutions éthiopiennes de défense des droits de l'homme, officiellement chargées du suivi de la mise en œuvre des droits et libertés fondamentaux des femmes et des enfants, font également partie intégrante du cadre institutionnel éthiopien. | UN | كما تشكل الشُعب الخاصة لمؤسساتنا الوطنية لحقوق الإنسان، التي كانت مسؤولة من قبل عن رصد وتنفيذ حقوق الإنسان والحريات الأساسية لصالح المرأة والطفل، جزءاً لا يتجزأ من الإطار المؤسسي الذي أنشأناه. |
La transformation de l'ancien Centre des Nations Unies pour les établissements humains en ONU-Habitat, un programme à part entière des Nations Unies, a renforcé sa capacité de suivre et mettre en œuvre ses activités et d'honorer ses engagements. | UN | وقد عزز تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية السابق إلى موئل الأمم المتحدة، وهو برنامج كامل تابع للأمم المتحدة، قدرة الموئل على رصد وتنفيذ أنشطته والالتزام بتعهداته. |
Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. | UN | وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
A. Mécanismes visant à assurer le suivi et l'application des | UN | ألف - آليات رصد وتنفيذ وإنفاذ قرارات مجلس اﻷمن، |
Le document d'information fournit des détails supplémentaires, notamment en présentant des exemples pour illustrer les principales tendances et les autres faits nouveaux qui ont été observés en ce qui concerne le rôle et la contribution des grands groupes pour ce qui est du suivi et de l'application d'Action 21. | UN | وتوفر ورقة المعلومات اﻷساسية مزيدا من التفاصيل منها أمثلة توضيحية للاتجاهات الرئيسية التي لوحظت في مجال دور المجموعات الرئيسية ومساهمتها في رصد وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
À cette fin, il lui recommande d'adopter un nouveau plan national de développement et de lutte contre la pauvreté, soutenu par un mécanisme de surveillance et de mise en œuvre efficace, participatif et transparent. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة وطنية جديدة للتنمية ومكافحة الفقر مدعومة بآلية رصد وتنفيذ فعالة وشفافة وقائمة على المشاركة. |
iii) Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances participant au suivi et à la mise en œuvre de programmes relatifs aux établissements humains | UN | ' 3` زيادة عدد الشراكات والتحالفات العاملة في مجال رصد وتنفيذ برامج المستوطنات البشرية |
Certains pays ont mis en place des mécanismes pour assurer la participation des organisations de femmes au suivi et à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ou aux politiques d'égalité des sexes de façon plus générale. | UN | وقد استحدثت بعض البلدان آليات تكفل مشاركة المنظمات النسائية في رصد وتنفيذ تلك الأهداف أو سياسات المساواة بين الجنسين بوجه أوسع نطاقا. |
Les directeurs de programme au niveau national continueront d'appuyer les activités normatives et opérationnelles et participeront au suivi et à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat ainsi qu'à la réalisation des objectifs pertinents énoncés dans la Déclaration du Millénaire aux niveaux national et local. | UN | وسيستمر مديرو البرامج الوطنية لموئل الأمم المتحدة في دعم الأنشطة المعيارية والتشغيلية، والمساهمة في رصد وتنفيذ جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Cette réunion a marqué la première étape du suivi de l'application du Programme d'action régional de la CEE et du Programme d'action mondial de Beijing. | UN | وكان ذلك الاجتماع يشكل المرحلة اﻷولى في رصد وتنفيذ كل من منهاج العمل اﻹقليمي للجنة ومنهاج العمل العالمي الذي اعتمد في بيجين. |
ii) suivre la mise en œuvre de toutes les recommandations acceptées par le Haut Commissaire et celles qui ont été approuvées par le Comité exécutif; et | UN | `2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛ |
Nous participons également, avec l'appui de l'Union de l'Europe occidentale, au suivi et à l'application de l'embargo, et, avec l'administration de l'Union européenne à Mostar, nous voudrions encourager la réconciliation des groupes ethniques vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
42. Améliorer le suivi et la mise en œuvre des mesures visant à combattre les violences à l'égard des femmes (Norvège); | UN | 42- تحسين رصد وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف الذي يستهدف المرأة (النرويج)؛ |
Le Comité salue la participation active des organisations de femmes au suivi et à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | 272 - وترحب اللجنة بمشاركة المنظمات النسائية في رصد وتنفيذ الاتفاقية بنشاط وحيوية بالغين. |
Un système de tableau de bord prospectif - assorti d'indicateurs de base testés en 2007 - facilite le suivi de la mise en œuvre des objectifs opérationnels stratégiques. | UN | 7 - ويساعد أي " سجل متكامل لقياس الأداء " ، مقترناً بمؤشرات أساسية جرى اختبارها في عام 2007، في رصد وتنفيذ أهداف الأداء الاستراتيجية. |
La transformation de l'ancien Centre des Nations Unies pour les établissements humains en un programme à part entière des Nations Unies, ONU-Habitat, a renforcé sa capacité de suivre et mettre en œuvre ses activités et d'honorer ses engagements. | UN | وقد عزز تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية السابق إلى موئل الأمم المتحدة، وهو برنامج كامل تابع للأمم المتحدة، قدرة الموئل على رصد وتنفيذ أنشطته والالتزام بتعهداته. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied des mécanismes efficaces de suivi et de mise en œuvre pour garantir l'efficacité et la viabilité des programmes et politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف آليات رصد وتنفيذ فعالة لضمان فعالية واستدامة البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant joue un rôle essentiel en coordonnant les flux d'information circulant entre la communauté des ONG et le Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'en facilitant le suivi et l'application de la Convention au niveau national par l'organisation de réseaux nationaux d'ONG. | UN | ويلعب فريق المنظمات غير الحكومية لاتفاقية حقوق الطفل دورا رئيسيا في تنسيق تدفق المعلومات بين مجتمع المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل، فضلا عن تيسير رصد وتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني عن طريق إنشاء تحالفات وطنية للمنظمات غير الحكومية. |
81. Il reste toutefois à régler la question du suivi et de l'application de l'embargo actuel à l'encontre des anciennes forces gouvernementales rwandaises, après l'achèvement des travaux de la Commission. | UN | ٨١ - إلا أن هذا لا يحسم مع ذلك مسألة رصد وتنفيذ وإنفاذ الحظر الحالي المفروض على قوات الحكومة الرواندية السابقة بعد اكتمال عمل اللجنة. |
À cette fin, il lui recommande d'adopter un nouveau plan national de développement et de lutte contre la pauvreté, soutenu par un mécanisme de surveillance et de mise en œuvre efficace, participatif et transparent. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة وطنية جديدة للتنمية ومكافحة الفقر مدعومة بآلية رصد وتنفيذ فعالة وشفافة وقائمة على المشاركة. |
suivi et exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/ONG pour les retours, la réinsertion et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé | UN | رصد وتنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم وإنعاشهم وإعادة إدماجهم في بيئة تتوفر فيها الحماية |
1. Pour suivre et appliquer les propositions d'action (PA), quelles sont vos méthodes et quelles sont les plus utiles? | UN | 1 - ما هي نُهج رصد وتنفيذ مقترحات العمل التي تستخدمونها، وأيها أكثر فائدة؟ |
Ils ont aussi un besoin extrême de fonds de données pour pouvoir gérer leur économie, leur secteur social et leur environnement, notamment pour réaliser et surveiller leurs programmes individuels et ceux qui concernent l’ensemble de leur région et pour donner suite aux recommandations des grandes conférences des Nations Unies tenues ces dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتياجات البلدان النامية من البيانات في مجال إدارة السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك رصد وتنفيذ البرامج الوطنية واﻹقليمية، فضلا عن الاحتياجات المنبثقة من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي انعقدت في اﻵونة اﻷخيرة، احتياجات كبيرة بصورة غير عادية. |