"رضاعة" - Translation from Arabic to French

    • allaitement
        
    • biberon
        
    • lactation
        
    • recette
        
    • nourris
        
    • pour allaiter leur enfant
        
    Par ailleurs, les femmes et les hommes peuvent recourir aux méthodes naturelles et conventionnelles de contrôle des naissances (qui supposent l'allaitement maternel exclusif pendant six mois), comme la méthode du retrait ou du calendrier. UN وإلى جانب ذلك، يمكن للرجل والمرأة استخدام وسائل طبيعية وتقليدية لمنع الحمل، مثل إطالة فترة رضاعة الطفل حتى يبلغ من العمر ستة أشهر، أو طريقة السحب، أو فترة الأمان.
    Les 10 étapes pour un allaitement au sein réussi; UN دليل يبين الخطوات العشر المؤدية إلى رضاعة طبيعية ناجحة؛
    Mères ayant accès à un programme d'allaitement UN الأمهات اللواتي أنجبن وحصلن على برامج رضاعة طبيعية
    Je dois juste donner le biberon à ce pervers, lui faire son rot, le fesser, lui mettre du talc, le changer, le bercer et je suis à toi. Open Subtitles للتو أعطيت هذا المنحرف رضاعة أطفال أجعله يتجشأ, أصفعه أضع عليه البودره, أغيّر له حفائضه ثم أكون قد انتهيت
    Avec une consultante en lactation dont le sujet de prédilection est l'antéchrist ? Open Subtitles مع استشارية رضاعة واحدة وموضوعها المفضل هو المسيح الدجال؟
    Veiller à ce que 80 % des bébés soient nourris au sein au moins jusqu'à quatre mois pas de chiffes UN كفالة حصول ٠٦ في المائة من اﻷطفال على رضاعة طبيعية حتى يبلغوا أربعة أشهر من العمر على اﻷقل
    En outre, elles ont le droit d'interrompre leur travail pour allaiter leur enfant ou extraire leur lait maternel durant les neuf premiers mois de l'enfant, sans perte de salaire. UN وإلى جانب هذا الحق، فإن للعاملات الحق في قطع عملهن من أجل رعاية الطفل أو إرضاعه رضاعة طبيعية خلال الأشهر التسعة الأولى من حياته، بدون أن يتعرضن لأي خسارة في الأجور.
    Les employeurs sont obligés d'accorder aux femmes durant le programme de travail des facilités pour l'allaitement de l'enfant. UN ويتعيﱠن على أرباب العمل أن يمنحوا، خلال برنامج العمل، تسهيلات من أجل رضاعة الطفل.
    Après le congé maternité, la femme employée dans la fonction publique a droit pendant six mois à une pause d'allaitement d'une heure et demie par jour. UN وبعد استنفاد إجازة اﻷمومة، تمنح العاملة فترة رضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة يوميا لمدة ٦ أشهر.
    Ils ont de supers médecins, et ils ont la meilleure spécialiste de l'allaitement au monde. Open Subtitles لديهم أطبّاء رائعين، زائداً لديهم أفضل أخصائيّة رضاعة بالعالم.
    Dans la pratique, de nombreuses mères allaitent leur nourrisson mais complètent toujours cet allaitement par un biberon. UN فمن الناحية العملية، يقوم كثير من الأمهات بالفعل بإرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية، ولو أنهن يعززن هذا دائما بالرضاعة الصناعية.
    L'allaitement maternel a été pratiqué tant soit peu dans le cas de 94,5 % des enfants nés dans les années 1990-1995. UN من بين اﻷطفال المولودين في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥، ٩٤,٥ في المائة حصلوا على رضاعة طبيعية في وقت من اﻷوقات.
    La durée moyenne de l'allaitement est de 14 mois mais l'allaitement exclusif au sein n'est pratiqué que 1,5 mois en moyenne et à peu près la moitié des enfants sont allaités durant moins d'un an. Dénutrition infantile UN ومتوسط فترة الرضاعة الطبيعية ١٤ شهرا، ولكنها تستغرق فقط ١,٥ شهر في المتوسط بوصفها الوسيلة الوحيدة للتغذية، كما أن نصف اﻷطفال تقريبا يحصلون على رضاعة طبيعية لفترة تقل عن سنة.
    L'allaitement au sein a été introduit et on a réussi à persuader les femmes d'allaiter exclusivement leurs enfants durant les six premiers mois suivant la naissance. UN وقد جرى العمل على الترويج للرضاعة الطبيعية وعلى إقناع اﻷمهات بإرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية فقط طوال الشهور الستة اﻷولى من عمرهم.
    Article 6 : Les mères allaitantes ont droit à une pause allaitement de 45 minutes deux fois par jour avant et après les pauses régulières, en vertu de l'article 64 de la loi, afin d'allaiter leurs enfants de moins d'un an. UN المادة ٦: للمرضعات الحق في فترة رضاعة مرتين في اليوم لمدة ٤٥ دقيقة قبل وبعد فترات الراحة العادية، وذلك بمقتضى المادة ٦٤ من القانون، ﻹرضاع أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة.
    Les mères fonctionnaires bénéficient de trois heures d'allaitement quotidiennes pendant les six premiers mois jusqu'à expiration du congé de maternité, et d'une demi-heure quotidienne pour le semestre suivant. UN وتحصل الأمهات العاملات في الوظيفة المدنية على فترات رضاعة مدتها ثلاث ساعات على مدى ستة أشهر بعد انقضاء إجازة الأمومة، ثم على ساعة ونصف الساعة على امتداد فترة الستة أشهر التالية.
    Le Comité prend note de la progression des taux d'allaitement maternel, mais il observe toutefois avec préoccupation que 67,2 % seulement des enfants de moins de 6 mois sont nourris exclusivement au sein, ce qui explique en partie les taux de mortalité infantile élevés enregistrés dans le pays. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق من أن نسبة الرضع الذين يرضعون رضاعة طبيعية حصراً قدرها 67.2 في المائة فقط فيما بين الأطفال دون سن 6 شهور، مما يسهم في ارتفاع معدل وفيات الرضع في البلد.
    Elle est consultante en lactation avec un témoignage de première main. Open Subtitles انها خبيرة رضاعة مع شهادة مقنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more