"رضاها" - Translation from Arabic to French

    • son consentement
        
    • satisfaits
        
    • consentement de
        
    • avec satisfaction
        
    • estimant
        
    • est félicitée
        
    • le consentement
        
    • leur satisfaction
        
    • leur consentement
        
    • satisfait
        
    • satisfaction quant
        
    Elles ne se produisent pas non plus avec son consentement ou son approbation. UN ولا يحدث ذلك الاضطهاد بموافقة الدولة أو رضاها.
    L’Allemagne souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir qu’il appartient dans tous les cas à l’État lui-même de purger le vice de l’expression de son consentement. UN وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها.
    Si l'avortement est provoqué délibérément par une personne autre que la mère et sans son consentement, l'auteur encourt une peine pénale. UN أما إذا كان الإجهاض قصداً من غير الأم وبدون رضاها فإن العقوبة تكون جنائية الوصف.
    Plusieurs gouvernements et organisations internationales se sont également déclarés satisfaits de l'utilité du GEAS. UN وأعربت عدة حكومات ومنظمات دولية عن رضاها عما تقدمه الخدمة من معلومات مفيدة.
    Il énonce également les circonstances dans lesquelles un individu ayant eu des relations sexuelles avec son conjoint sans le consentement de celui-ci commettra le délit de viol. UN ويحدد القانون الظروف التي يمكن اعتبار الزوج الذي يمارس الجنس مع الزوجة دون رضاها مرتكباً لجريمة اغتصاب.
    Celle-ci a constaté avec satisfaction que l'Association du personnel participait désormais à l'examen du programme et du budget. UN فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية.
    Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun État ne puisse être lié sans son consentement. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    Le paragraphe 1 visait l'erreur de fait ou une situation que l'État supposait exister au moment où l'acte avait été accompli et qui constituait une base essentielle de son consentement. UN وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها.
    Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun Etat ne puisse être lié sans son consentement. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    L'État réservataire, par contre, ne saurait sans son consentement être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    En vertu de la nouvelle loi, une personne qui pénètre sexuellement une autre personne sans son consentement est coupable de viol. UN ويقضي القانون الجديد بأن الشخص الذي يقوم بالإيلاج في شخص آخر دون رضاه أو رضاها يعتبر مرتكبا لجريمة الاغتصاب.
    Le mariage ne peut être contracté qu'avec son consentement. Tout mariage conclu sans le consentement de la femme est considéré nul et le contrat qui s'y rapporte est dissolu au tribunal. UN ولا يمكن عقد الزواج إلا برضاها، وإذا تم عقده بدون رضاها يعتبر باطلا ويفسخ العقد بالمحكمة، وقد تكون هناك بعض الممارسات المختلفة في المجتمعات المحلية ذات الطبيعة القبلـية.
    Le tuteur de la femme représente celle-ci pendant la cérémonie mais ne peut prendre une décision sans son consentement. UN والولي في الزواج مقصود به أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد ولا يملك حق التصرف دون رضاها.
    Pourcentage des bureaux de pays se déclarant satisfaits de la qualité et de l'utilité des produits et services de connaissances UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التبي تبلغ عن رضاها عن جودة وصلاحية ما يقدم من منتجات المعارف وخدماتها
    iii) Nombre accru d'États Membres satisfaits de la participation à la présentation volontaire d'exposés UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تشارك في العروض الوطنية الطوعية وتعرب عن رضاها على هذه العملية
    iii) Nombre accru d'États Membres satisfaits de la participation à la présentation volontaire d'exposés UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تشارك في العروض الوطنية الطوعية وتعرب عن رضاها على هذه العملية
    En effet, l’expression du consentement de l’État destinataire est jugé indispensable. UN بل ارتئي أن تعبير الدولة الموجه إليها ذلك العمل عن رضاها أمر لا غنى عنه.
    Elle prend note avec satisfaction de la coopération constructive qui s'est établie entre Tokélaou, la Nouvelle-Zélande et le Comité spécial. UN وأشارت إلى رضاها عن التعاون البناء الذى تم بين توكيلاو، ونيوزيلندا واللجنة الخاصة.
    169. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le nouvel article IIO bis, tout en estimant que celui-ci devrait être plus précis et renforcé. UN 168- وعبرت وفود عديدة عن رضاها على المادة الثانية - سين مكررا مع أنها ترى أن هذه المادة ينبغي أن تكون أكثر دقة ومتانة.
    82. Une délégation s'est félicitée des résultats de l'examen à mi-parcours de l'Indonésie ainsi que de la collaboration entre l'équipe de pays de l'UNICEF et son ambassade à Jakarta. UN ٨٢ - وأثنت مندوبة وفد آخر على نتائج استعراض منتصف المدة ﻹندونيسيا، وأعربت عن رضاها عن التعاون الذي بين الفريق القطري لليونيسيف وسفارة بلدها في جاكرتا.
    Conformément au Common Law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. UN وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج.
    Au total, 88 % des délégations interrogées ont exprimé leur satisfaction quant à la présentation des documents dans les délais voulus. UN وأعربت نسبة 88 في المائة من الدول الأعضاء شملها الاستقصاء عن رضاها عن عرض الوثائق في حينها.
    D'après ses dirigeants, le gouvernement s'approprie et utilise les biens des syndicats en contravention avec la législation en vigueur et sans leur consentement. UN ووفقاً لقادتها، فإن الحكومة تستولي على ممتلكات نقابات العمال وتستخدمها بما ينتهك التشريع القائم وبدون رضاها.
    Le Comité s’est déclaré satisfait de la façon dont le partenariat avec l’Italie s’était renforcé au cours de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 et a exprimé l’espoir que cette coopération se poursuive. UN وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more