"رعايا الدول" - Translation from Arabic to French

    • ressortissants des États
        
    • nationaux des États
        
    • ressortissants d'États
        
    • ressortissants de pays
        
    • les citoyens
        
    • nationaux de pays
        
    • citoyens d'Etats
        
    • citoyens d'États
        
    • des nationaux d'États
        
    • ressortissants des Etats
        
    Ces changements s'expliquent par une répartition inégale des ressortissants des États Membres entre les différentes classes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN ويعود ذلك إلى عدم تكافؤ توزيع رعايا الدول الأعضاء على رتب الفئات الفنية وما فوقها.
    Le statut de protection peut être appliqué tant aux ressortissants des États membres de l'Union européenne qu'aux ressortissants de pays tiers. UN ويمكن لقانون الحماية أن ينطبق على رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مثلما ينطبق على رعايا البلدان الأخرى.
    Enfin, l'Union européenne demande que la sécurité des ressortissants des États membres de l'Union européenne et des personnels des organisations humanitaires résidant dans le territoire de la République démocratique du Congo soit garantie. UN وأخيرا، يطالب الاتحاد اﻷوروبي بكفالة أمن رعايا الدول اﻷعضاء فيه وموظفي المنظمات اﻹنسانية المقيمين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'application exclusive de ce principe aux nationaux des États d'Afrique constitue notamment une violation patente à laquelle il convient de remédier. UN وبصورة خاصة، فإن تطبيق هذا المبدأ على رعايا الدول الأفريقية وحدهم يشكل انتهاكا جليا يجب التصدي إليه.
    De plus, il a été nommé deux ressortissants d'États surreprésentés aux classes P-2 et P-3. UN يضاف إلى ذلك أن اثنين من رعايا الدول الزائدة التمثيل عينا في الرتبتين ف - ٢ و ف - ٣.
    Le nombre de ressortissants des États arabes au Secrétariat de l’ONUDI est insuffisante et M. Hezzah demande que l’on fasse appel à leur expérience et leurs compétences spécialisées, de sorte qu’ils puissent participer aux activités de l’Organisation. UN وقال إن مشاركة رعايا الدول العربية في أمانة اليونيدو غير كافية وأعرب عن رغبته في أن يطلب الاستفادة من خبرتهم وتجاربهم بحيث يستطيعون المشاركة في انشطة المنظمة.
    7. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC. UN 7 - حرية انتقال بعض فئات رعايا الدول الأعضاء داخل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    VI. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC UN سادسا - حرية تنقل بعض الفئات من رعايا الدول الأعضاء داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Les candidats aux charges de juges de la cour devraient être choisis exclusivement par les États Membres mais n'auraient pas besoin nécessairement d'être des ressortissants des États parties à la future convention. UN أما المرشحون لمناصب القضاة في المحكمة فينبغي أن يقتصر اختيارهم على الدول اﻷعضاء وليس من الضروري أن يكونوا من رعايا الدول اﻷطراف في الاتفاقية المقبلة.
    L'Organisation continuera, comme elle l'a fait dans le passé, à mener des campagnes d'information ciblées pour mieux faire connaître les possibilités de carrière au Secrétariat et encourager les ressortissants des États Membres non représentés ou sous-représentés à soumettre leur candidature. UN وقد قامت المنظمة وستواصل القيام بحملات منصبة على الإعلام ترمي إلى تعزيز فهم المسارات الوظيفية في الأمانة العامة وتشجيع رعايا الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا على التقدم للوظائف.
    Cette protection s'applique aux crimes commis non seulement par des ressortissants des États parties, mais aussi par des forces étrangères. UN ولا تنطبق هذه الحماية على الجرائم التي يرتكبها رعايا الدول الأطراف فحسب، بل تنطبق أيضا على الجرائم التي ترتكبها قوات أجنبية.
    Les nationaux des États Parties et ceux des États ayant commencé le processus de ratification du Statut ou d'adhésion au Statut devraient être représentés dans une mesure adéquate dans le personnel de la Cour. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة.
    Les nationaux des États Parties et ceux des États ayant commencé le processus de ratification du Statut ou d'adhésion au Statut devraient être représentés dans une mesure adéquate dans le personnel de la Cour. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة.
    Les 112 ressortissants d'États Membres non représentés et sous-représentés recrutés entre 2004 et 2008 représentent 10,1 % du nombre total de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique. UN ويمثل الموظفون الـ 112 الذين عينوا بين 2004 و 2008 من رعايا الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً 10.1 في المائة من مجموع الموظفين المعينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Quant aux ressortissants d'États qui n'ont pas conclu de tels accords, ils peuvent relever d'accords de réadmission ou de la législation mise en œuvre sur la base des dispositions du Traité instituant la Communauté européenne en matière de visas, d'asile, d'immigration et d'autres politiques applicables aux étrangers. UN أما رعايا الدول التي لم تبرم اتفاقات من هذا القبيل، فيمكن أن يعتمدوا على اتفاقات السماح بالدخول مجددا أو على التشريعات التي تُسن على أساس أحكام المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالتأشيرات واللجوء والهجرة وغيرها من السياسات المتعلقة بالأجانب.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يرفض دخول رعايا الدول الثالثة الذين لا يستوفون جميع الشروط المنصوص عليها إلى أراضي الأطراف المتعاقدة.
    En vertu de la législation nationale et des traités internationaux, les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant sur le territoire turkmène jouissent du même droit à la protection judiciaire que les citoyens turkmènes. UN ويتمتّع رعايا الدول الأجنبية وعديمو الجنسية في إقليم تركمانستان بنفس الحقّ في الحماية الذي تكفله المحاكم لمواطني تركمانستان بموجب قانون البلد والمعاهدات الدولية.
    Ce que l'Iraq a omis de mentionner, c'est qu'il détient toujours un certain nombre de nationaux de pays tiers qui se sont perdus ou qui ont été emmenés de force alors qu'ils se trouvaient dans la zone démilitarisée, notamment deux Pakistanais. UN فالعراق يغفل اﻹشارة إلى أنه ما زال يحتجز عددا من رعايا الدول اﻷخرى ضلوا طريقهم في المنطقة أو أخذوا عنوة خلال تواجدهم فيها من بينهم اثنين من رعايا الباكستان.
    14. Conformément à la loi relative aux étrangers, sont considérés comme étrangers les citoyens d'Etats étrangers et les personnes déclarées apatrides (art. 3). UN ٤١ - اﻷجانب هم، طبقا لقانون اﻷجانب، رعايا الدول اﻷجنبية واﻷشخاص الذين أُعلن أنهم عديمو الجنسية )المادة ٣(.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 1 du Code civil, le terme < < citoyens > > désigne aussi les citoyens d'États tiers et les apatrides. UN وفي إطار الفقرة الثانية، الجزء 2، المادة 1 من القانون المدني، تعني عبارة " المواطنون " رعايا الدول الأجنبية وأيضاً الأشخاص عديمي الجنسية).
    La majorité des personnes recrutées au cours de l'exercice biennal 2004-2005 étaient des nationaux d'États Membres sous-représentés ou qui se situaient dans la fourchette. UN وهيمن على عدد الموظفين المعينين في فترة السنتين 2004-2005 رعايا الدول الممثلة تمثيلا زائدا والدول التي تقع داخل النطاق.
    Seuls des ressortissants des Etats signataires sont nommés au Secrétariat technique provisoire; UN ولا يعَيﱠن في اﻷمانة الفنية المؤقتة سوى رعايا الدول الموَقﱢعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more