Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
Ce règlement impose aux ressortissants de la République démocratique du Congo d'être munis d'un visa lorsqu'ils pénètrent sur le territoire de l'Union européenne. | UN | تشترط هذه القاعدة التنظيمية أن يكون بحوزة رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
ii) M. Pikis est un ressortissant de la République de Chypre qui est membre du Groupe des États d'Asie. | UN | `2 ' السيد بيكيس هو من رعايا جمهورية قبرص التي هي عضو في مجموعة الدول الآسيوية. |
Participation de nationaux de la République fédérative de Yougoslavie à des manifestations tenues à l'étranger | UN | مشاركة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات بالخارج |
Ce règlement soumet à l'obligation de visa les ressortissants de la République centrafricaine à l'obligation de visa qui veulent entrer dans l'Union européenne. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يحوز رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants de la République centrafricaine qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | يتعين على رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يريدون القدوم إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وتحتم أحكام هذه اللائحة على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يكونوا حائزين لتأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement dispose que les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée sont soumis à l'obligation de visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement dispose que les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée sont soumis à l'obligation de visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée doivent ainsi avoir un visa pour pouvoir entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Prévention de la fourniture, de la vente ou du transfert d'articles interdits par des ressortissants de la République de Corée | UN | حظر قيام رعايا جمهورية كوريا بالتوريد أو البيع أو النقل |
Il a également été signalé que des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui s'étaient réfugiés en Chine et ont été renvoyés dans leur pays ont subi des mauvais traitements. | UN | وقيل أيضا إن رعايا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين لجأوا الى الصين ثم أعيدوا الى بلدهم قد تعرضوا للمعاملة السيئة. |
Cependant, des centaines de ressortissants de la République de Corée, du Japon et d'autres pays ont également été enlevés et ont disparu entre les années 1960 et 1980. | UN | لكن المئات من رعايا جمهورية كوريا واليابان ودول أخرى اختُطفوا واختفوا أيضاً بين فترتي الستينات والثمانينات من القرن الماضي. |
Veuillez préciser comment l'État partie fait face à l'augmentation sensible des demandes d'asile de ressortissants de la République centrafricaine depuis 2013. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن كيفية معالجة الدولة الطرف للزيادة الهامة في طلبات اللجوء من رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 2013. |
Les ressortissants de la République démocratique du Congo se rendant au Portugal doivent être en possession d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne, de sorte que les restrictions de voyage sont appliquées dans le cadre de la procédure d'octroi de visas. | UN | ويحتاج رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى السفر إلى البرتغال إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي، وتطبق قيود على السفر من خلال عملية طلب التأشيرة. |
En outre, aucun ressortissant de la République centrafricaine n'est à ce jour résident en Principauté. | UN | ولا يقيم حاليا في إمارة موناكو أي شخص من رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى. |
1) La personne dont l'extradition est demandée est un ressortissant de la République du Bélarus; | UN | 1 - كون الشخص المطلوب تسليمه من رعايا جمهورية بيلاروس؛ |
Les migrantes qui ont un enfant dont le père est un ressortissant de la République de Corée devraient bénéficier du droit de résidence, indépendamment de leur situation matrimoniale. | UN | فالنساء المهاجرات ممن لديهن طفل من أحد الرجال من رعايا جمهورية كوريا ينبغي أن تكون لهن حقوق الإقامة بغض النظر عن وضعهن بالنسبة للزواج. |
L'expulsion de nationaux de la République démocratique du Congo d'Angola, qui s'est poursuivie, toucherait depuis le début de 2010 plus de 10 000 personnes. | UN | 31 - واستمر طرد رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية من أنغولا، ووصل عددهم منذ أوائل عام 2010 إلى أكثر من 000 10 كونغولي. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme continuera d'œuvrer, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, à faire valoir et à défendre les droits de tous les nationaux de la République populaire démocratique de Corée; | UN | وستواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان العمل مع سائر وكالات الأمم المتحدة لتعزيز تمتع جميع رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحقوق الإنسان وحمايتها. |