Le Comité est aussi vivement préoccupé par le nombre croissant d'enfants orphelins ou sans protection parentale. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأطفال اليتامى والمحرومين من رعاية الأبوين. |
Le Comité est également vivement préoccupé par le nombre croissant d'enfants orphelins ou sans protection parentale. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Des représentants de l'organisation ont participé à la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, centrée en particulier sur les orphelins, les enfants sans protection parentale et les enfants en manque criant de l'aide d'adultes. | UN | شارك ممثلو المنظمة في العقد الدولي للثقافة والسلام وعدم العنف ضد أطفال العالم، مع التركيز بوجه خاص على الأيتام والأطفال الذين يفتقرون إلى رعاية الأبوين والأطفال ممن هم في حاجة ماسة إلى مساعدة الكبار. |
Une indemnité de 5 000 couronnes est versée aux orphelins ou aux personnes qui n'ont pas été élevées par leurs parents et qui ont passé les trois années précédant leur accession à une vie autonome dans un établissement pour enfants ou dans un établissement pour handicapés. | UN | تُدفع إعانة بدء الحياة المستقلة وقدرها 000 5 كرون لليتامى أو الأشخاص المحرومين من رعاية الأبوين الذين عاشوا في ملجأ لليتامى أو مدرسة للمعوقين في السنوات الثلاث الأخيرة على الأقل. |
La décision d'expulsion, également dans le cas des enfants privés de soins parentaux, est prise en consultation avec les autorités de tutelle et de curatelle. | UN | ويُتّخذ قرار طرد الأطفال وكذلك مَن يفتقرون إلى رعاية الأبوين بالتشاور مع سلطات الوصاية والولاية. |
Selon elle, les soins des parents aux enfants sont explicitement considérés comme un service rendu à la société, et une rémunération est offerte conformément aux politiques familiales. | UN | وبموجب هذا القانون يعترف اعترافا صريحا بأن رعاية الأبوين للطفل إنما هي خدمة تؤدى للمجتمع يصرف لها أجر تمشيا مع سياسات الأسرة. |
2. Enfants privés de protection parentale (art. 9 (par. 1 à 4), 21 et 25) | UN | 2- الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
44. Établissement du système de placement en famille d'accueil − La pratique en vigueur actuellement en ce qui concerne la prise en charge des enfants et des jeunes dépourvus de protection parentale consiste principalement à les placer dans des établissements ou à les confier à des membres de leur famille. | UN | 44- إنشاء نظام الكفالة - يستند النظام القائم المتعلق بحماية الأطفال والشباب المحرومين من رعاية الأبوين استناداً كبيراً إلى إيداعهم في مؤسسات الرعاية أو تركهم مع أقربائهم. |
42. Le Comité note avec préoccupation que les difficultés économiques et la consommation d'alcool figurent parmi les principaux facteurs ayant mené à une incidence élevée de familles brisées, de négligences, de maltraitance et de privation de protection parentale. | UN | 42- تشعر اللجنة بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية والإدمان على الكحول تعد من بين العوامل الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع نسب تفكك الأسرة وإهمال الأطفال وإيذائهم وحرمانهم من رعاية الأبوين. |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
Enfants privés de protection parentale (art. 9, par. 1 à 4, 21 et 25) | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الأبوين (الفقرات 1-4 من المادة 9 والمادتان 21 و25) |
À sa quarantième session, il a tenu sa journée de débat général sur le thème des < < Enfants sans protection parentale > > . | UN | وفي الدورة الأربعين، قامت اللجنة بتكريس يوم من أيام الدورة لمناقشة عامة بشأن مسألة " الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين " . |
42) Le Comité recommande à l'État partie, tout en tenant compte des recommandations de la Journée de débat général sur les enfants sans protection parentale (CRC/C/153, 2006), de poursuivre ses efforts pour que les enfants séparés de leur famille la retrouvent. | UN | 42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى جمع الأطفال المنفصلين مع ذويهم، مراعيةً في ذلك توصيات يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين (CRC/C/153/2006). |
Il lui recommande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face au problème des orphelins du VIH/sida et de fournir une protection et un soutien appropriés aux familles qui prennent soin d'orphelins et d'autres enfants sans protection parentale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمعالجة مسألة الأطفال الذين تيتموا بسبب فيروس نقس المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، وأن تقدم الرعاية والدعم الكافيين للأسر التي ترعى يتامى وغيرهم من الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Les axes de la Stratégie sont les suivants: réforme du système de prise en charge des enfants dépourvus de protection parentale et développement du placement en famille d'accueil en tant que système de protection moins restrictif, améliorer la qualité de la prise en charge des enfants dépourvus de protection parentale et du placement en famille d'accueil et mettre en place un système efficace de financement de ce type de placement. | UN | وفيما يلي بعض مسارات العمل الاستراتيجية في هذا الصدد: إصلاح نظام حماية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين وتطوير نظام الكفالة بوصفه شكلاً أقل تقييداً من أشكال الحماية؛ وإنشاء نظام مراقبة جودة حماية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين وتحسين نظام الكفالة؛ وإنشاء نظام تمويل لنظام الكفالة يتسم بالكفاءة. |
Les parents continuent à envoyer à l'école de préférence les garçons que les filles et sont plus susceptibles d'acheter des livres et de payer les frais d'études des garçons que des filles, car les garçons sont censés subvenir plus tard aux besoins de leurs parents. | UN | كما أن من المحتمل أن ينفق الوالدان على كتب وتعليم الذكور أكثر مما ينفقانه على كتب وتعليم الإناث، حيث ينتظر منهم رعاية الأبوين عند تقدمهم في السن. |
Il convenait que le projet de directives sur la protection de remplacement des enfants privés de la garde de leurs parents fût adopté par le Conseil et transmis à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للمجلس أن يعتمد مشروع المبادئ التوجيهية بشأن توفير رعاية بديلة للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين وأن يحيله إلى الجمعية العامة. |
Elle comprend une partie spécialement consacrée à la protection des droits et intérêts des enfants privés de soins parentaux. | UN | وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Privés de soins parentaux et de soutien familial, ils errent dans les rues de Freetown, demandant des aumônes ou se livrant à la prostitution ou à d'autres types d'agissements criminels. | UN | وإذ يفتقر هؤلاء إلى رعاية الأبوين ودعمها، فإنهم يجوبون شوارع فريتاون مستجدين الصدقة أو منخرطين في الدعارة أو أشكال أخرى من النشاط الإجرامي. |
248. Les deux premières mesures sont de nature préventive et visent à renforcer le rôle des parents alors que l'exécution des autres mesures implique une séparation de l'enfant et du parent, dont le droit de garde est ainsi limité ou supprimé. | UN | 248- التدبير الأول والثاني وقائيان، ولا تُمنح رعاية الأبوين إلا بإعمالهما، في حين أن تنفيذ التدابير الأخرى تفصل بين الطفل وأبويه، وبهذه الطريقة تكون رعاية الأبوين محدودة أو ملغاة. |