Au cours des derniers mois, cinq séries de pourparlers ont eu lieu à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. | UN | وخلال الأشهر القليلة الماضية، جرت خمس جولات من المحادثات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي في أبوجا. |
En conséquence, toute activité syndicale doit être menée sous les auspices de l'Union générale des travailleurs du Qatar, un syndicat créé et contrôlé par le Gouvernement. | UN | ووفقاً لذلك، يجب أن تُنظم جميع الأنشطة النقابية تحت رعاية الاتحاد العام لعمال قطر، الذي أُنشئ ويعمل تحت إشراف الحكومة. |
D'autres processus sont en cours sous les auspices de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | ويجري أيضا بذل جهود تحت رعاية الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Le Conseil a notamment examiné les négociations menées à Addis-Abeba sous l'égide de l'Union africaine et de l'ONU, devant conduire à la cessation des hostilités. | UN | وناقش المجلس، بصورة خاصة، المفاوضات التي عُقدت في أديس أبابا تحت رعاية الاتحاد الافريقي والأمم المتحدة، والتي كان من المتوقع أن تضع حدا للأعمال العدائية. |
Au moment de la rédaction de ce document, le mécanisme avait été mis en route sous l'égide de l'Union européenne. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، بدأ عمل هذه الآلية تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
La Conférence de Livingstone a engagé les États, sous les auspices de l'Union africaine (UA), à améliorer l'exécution des programmes de protection sociale. | UN | وألزم المؤتمر الحكومات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بإدخال تحسينات على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية. |
Bien que cette Assemblée ait vu le jour dans le cadre d'un processus créé sous les auspices de l'Union interparlementaire, elle constitue une entité séparée. | UN | ورغم أن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط نشأت عن عملية جرت تحت رعاية الاتحاد البرلماني الدولي، فإنها كيان مستقل. |
En revanche, il a pris la précaution de préciser que tout référendum concernant l'entité se déroulerait sous les auspices de l'Union européenne. | UN | بيد أنه، كان مهتما بأن يقول إن أي استفتاء في جمهورية صربسكا سيكون تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
Au cours des mois qui ont suivi, une version modifiée de l’ensemble de dispositions de paix de l’Invincible a été mise au point sous les auspices de l’Union européenne. | UN | وخلال اﻷشهر التالية، أعدت نسخة معدلة من اتفاق " الانفنسبل " تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي. |
Les participants au Colloque ont pris note des enquêtes spécialisées sur les migrations effectuées par l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas (NIDI) sous les auspices de l’Union européenne (UE) afin de recueillir les données nécessaires pour évaluer les causes immédiates et profondes des migrations des pays en développement vers les pays développés. | UN | وأحاطت الندوة علما بدراسات الهجرة المتخصصة التي أجراها المعهد الهولندي للدراسات الديمغرافية الجامعة بين عدة تخصصات تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي لجمع البيانات اللازمة لتقييم كل من اﻷسباب المباشرة والجذرية التي تفضي إلى الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Le Gouvernement appuie le dialogue, au Royaume-Uni, entre les éditeurs et les organisations représentant les déficients visuels, ainsi qu'un dialogue international de même nature sous les auspices de l'Union européenne et de l'OMPI. | UN | وتدعم الحكومة الحوار الذي يجري في المملكة المتحدة بين الناشرين والمنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، فضلاً عن الحوار الدولي الذي يجري تحت رعاية الاتحاد الأوروبي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Dans ce contexte, elle a appelé les parties de l'Accord de Ndjaména à reprendre immédiatement et sans conditions les pourparlers sous les auspices de l'Union africaine, en vue de trouver une issue politique à la crise. | UN | وبهذا الخصوص، حث الاجتماع الأطراف الموقّعة على اتفاق نجامينا على الاستئناف الفوري للمحادثات دون أية شروط تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، قصد الوصول إلى حل سياسي للأزمة. |
Sous les auspices de l'Union africaine et de ses organisations sous-régionales, une ère de paix, de stabilité et de développement émerge sur le continent africain, jusque-là miné par les guerres, les conflits, la famine et le sous développement. | UN | وتحت رعاية الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية، فإن عصرا من السلم والاستقرار والتنمية يتشكل عبر القارة الأفريقية، التي أنهكتها الحروب والصراعات والجوع والتخلف. |
Le Comité d'aide au développement continue d'oeuvrer, sous les auspices de l'Union européenne, en vue de délier l'aide des pays donateurs, ce dont le Danemark se félicite. | UN | ولا تزال الجهود تبذل داخل تلك اللجنة تحت رعاية الاتحاد الأوروبي لتحرير المساعدة المقدمة من البلدان المانحة من الشروط. وتؤيد الدانمرك هذه الجهود. |
2. Se félicite de la tenue de la cinquième Conférence panafricaine des ministres de la fonction publique sous les auspices de l'Union africaine; | UN | 2 - يـعـرب عن ارتياحـه لانعقـاد المؤتمر الأفريقي الخامس لوزراء الخدمـة العامـة تحـت رعاية الاتحاد الأفريقــي؛ |
Les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour ont débuté le 23 août à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. | UN | 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
Se félicitant de la création de la Conférence des Ministres africains sur le logement et le développement urbain, qui jouera le rôle de mécanisme régional consultatif pour promouvoir un développement durable des établissements humains en Afrique, sous les auspices de l'Union africaine, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المؤتمر الوزاري الأفريقي للإسكان والتنمية الحضرية، الذي سيقوم بدور الآلية الاستشارية الإقليمية بشأن تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في أفريقيا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، |
Le Gouvernement japonais apprécie la mise en place du Conseil de paix et de sécurité sous l'égide de l'Union africaine, car cet organe peut jouer un rôle significatif dans la promotion d'une paix durable sur le continent. | UN | تقدر الحكومة اليابانية بوجه خاص إنشاء مجلس السلام والأمن تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، هذا المجلس الذي يمكن أن يكون مؤسسة ذات مغزى لتعزيز السلام الدائم في القارة. |
Aujourd'hui, sous l'égide de l'Union africaine, regroupement continental rajeuni, nos pays ont décidé de s'attaquer aux problèmes du continent pour nous permettre d'adhérer au grand courant du développement mondial. | UN | ولقد عقدت بلداننا عزمها اليوم، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، الجماعة القارية التي استعيد شبابها، على التصدي لمشاكل القارة حتى نتمكن من اللحاق بالاتجاه السائد في التنمية العالمية. |
On espère que les prochaines séries de négociations sous l'égide de l'Union africaine conduiront à un règlement final avant la fin de l'année, ce qui permettrait d'entreprendre sérieusement les travaux en vue d'améliorer le tissu social du Darfour. | UN | ويأمل أن الجولة القادمة للمفاوضات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي ستسمح بالتوطين النهائي للمشردين قبل حلول نهاية السنة، مما سيسمح بالعمل على رأب صدع الوضع الاجتماعي في دارفور. |
Ce colloque a été organisé par le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social de l'ONU, en collaboration avec le Parlement libanais et sous l'égide de l'Union parlementaire arabe. | UN | وقد نظم هذه الندوة المقرر الاجتماعي المعني بالإعاقة في الأمم المتحدة بالتعاون مع البرلمان اللبناني وتحت رعاية الاتحاد البرلماني العربي؛ |