Au Nicaragua, les jeunes filles peuvent utiliser ces coupons pour obtenir des soins de santé procréative au centre médical de leur choix. | UN | وفي نيكاراغوا، تتمكن الفتيات من استخدام القسائم للحصول على رعاية الصحة الإنجابية في العيادات التي يخترنها. |
Le Comité s'inquiète de n'avoir pas obtenu un tableau bien clair de tous les soins de santé procréative qui sont dispensés. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة. |
En Slovénie, les soins de santé dispensés aux femmes sont un élément inhérent des soins de santé génésique de la population des deux sexes et de tous les âges. | UN | تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار. |
Pour leur fournir des soins de santé en matière de reproduction adéquats, il faut mettre en oeuvre des moyens de communication et de fourniture de soins mieux ciblés. | UN | ويتطلب توفير القدر الكافي من رعاية الصحة اﻹنجابية للمهاجرين مزيدا من التركيز على الاتصال وتقديم الخدمات. |
Mon gouvernement sait désormais que l'accès universel aux soins de santé reproductive est nécessaire pour réduire la pauvreté car il accroît les possibilités d'investir davantage dans le développement humain, des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire. | UN | وتدرك حكومتي الآن أن الحصول الشامل على رعاية الصحة الإنجابية أمر ضروري للحد من الفقر، لأن ذلك يزيد من إمكانيات زيادة الاستثمار في التنمية البشرية، ومصادر كسب الرزق المستدامة والأمن الغذائي. |
Le financement des soins de santé en matière de procréation et de la planification familiale peut réduire la mortalité maternelle et la mortalité infantile, et prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
468. Depuis la création du Centre, les services les plus sollicités sont ceux de la santé génésique. | UN | 468- ومنذ إنشاء المركز، والطلب كبير على خدمات رعاية الصحة الإنجابية. |
La loi relative à l'hygiène de la procréation et à la planification familiale a été adoptée en 2001. | UN | وقد اعتمد قانون رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في عام 2001. |
Il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Le Comité s'inquiète de n'avoir pas obtenu un tableau bien clair de tous les soins de santé procréative qui sont dispensés. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة. |
:: Structurer, formaliser et promouvoir la coopération entre les divers organismes et disciplines impliqués dans les soins de santé procréative; | UN | :: تنظيم التعاون بين مختلف الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية وإضفاء طابع رسمي عليه وتعزيزه؛ |
Nous soutenons les droits des femmes aux meilleurs soins de santé procréative et de planification familiale, y compris pour les femmes enceintes disposant de revenus faibles. | UN | إننا نؤيد حق المرأة في التمتّع بأعلى معايير رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، بما في ذلك تقديم الدعم للنساء الحوامل ذوات الدخل المنخفض. |
Le taux d'avortement, qui est un indicateur important de la qualité et de l'accessibilité des soins de santé génésique, est en baisse en Slovénie depuis plus de dix ans. | UN | ويهبط معدل اﻹجهاض في سلوفينيا منذ أكثر من عشر سنوات، وهو مؤشر هام لنوعية رعاية الصحة اﻹنجابية ومدى توفرها. |
2. Intégration de la planification familiale aux soins de santé génésique | UN | ٢ - دمج تنظيم اﻷسرة في رعاية الصحة اﻹنجابية |
2. Intégration de la planification de la famille dans les soins de santé génésique 16 | UN | ٢ - دمج تنظيم اﻷسرة في رعاية الصحة اﻹنجابية |
Il y a à l'heure actuelle 48 hôpitaux, départements et salles obstétriques aux niveaux central et de district qui fournissent des soins de santé en matière de reproduction. | UN | ويوجد حاليا ٤٨ من المستشفيات واﻹدارات والغرف المتخصصة في الولادة من المستوى المركزي إلى مستوى المقاطعات مسؤولة عن رعاية الصحة اﻹنجابية. |
Elle a noté que le Fonds avait beaucoup contribué à faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire de premier plan intègrent des soins de santé en matière de reproduction dans les services qu'ils fournissent dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة اﻹنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Les soins de santé en matière de procréation jouent un rôle primordial dans la prévention du sida. | UN | 182- وتلعب رعاية الصحة الإنجابية دورا رئيسيا في الوقاية من الإيدز. |
Le FNUAP a réalisé à l'intention du personnel de santé un manuel sur les approches pratiques concernant la violence à l'égard des femmes afin de renforcer l'adoption de telles approches dans le domaine de la santé génésique. | UN | 31 - وقام الصندوق بإنتاج وتطبيق " نهج عملي لمواجهة العنف القائم على أساس نوع الجنس: دليل لمقدمي ومديري الرعاية الصحية " من أجل تعزيز إدماج مثل هذا النهج في مجال رعاية الصحة الإنجابية في حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les programmes mis en œuvre pendant la période considérée ont contribué à l'avancement de la condition de la femme, à la protection de leur santé et à l'exercice de leurs droits à l'hygiène de la procréation. | UN | وقد ساهمت البرامج المنفذة في هذه الفترة في دفع المرأة إلى القيادة، وحماية صحتها، وإعمال حقها في رعاية الصحة الإنجابية. |
Le FNUAP a prouvé qu’il était déterminé à oeuvrer pour le bien-être des enfants, en particulier celui des filles, en abordant dans ses programmes la question des besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأظهر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزامه بتعزيز رفاه اﻷطفال، لا سيما الطفلات، من خلال تلبية احتياجات المراهقات في مجال رعاية الصحة اﻹنجابية في برامج الصندوق. |
Alors que dans les années 1990 et au début des années 2000 les politiques nationales mettaient l'accent sur la planification de la famille, l'attention s'est, depuis le milieu des années 2000, portée sur la santé procréative. | UN | وفي حين أولت السياسات الوطنية في التسعينات وأوائل العقد الأول من القرن الحالي، تركيزها على تنظيم الأسرة، فقد تحول الاهتمام إلى رعاية الصحة الإنجابية منذ أواسط العقد الأول من القرن الحالي. |
Le Comité exhorte l'État partie à élargir la couverture des services de santé, notamment dans les domaines de la procréation et de la planification familiale, et de s'attaquer aux obstacles qui empêchent les femmes d'avoir accès à ces services. | UN | 614- واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات. |
Plusieurs délégations ont également souligné le fait que dans la mesure où la planification de la famille faisait partie intégrante de la santé en matière de reproduction, elle devait être traitée dans le contexte des soins de santé correspondants. | UN | وشددت وفود عديدة أيضا على الحقيقة التي تفيد أنه بما أن تنظيم اﻷسرة هو جزء لا يتجزأ من الصحة اﻹنجابية، فإنه ينبغي تناوله في سياق رعاية الصحة اﻹنجابية. |