La famille joue également toujours un rôle central dans les soins aux personnes âgées. | UN | فاﻷسرة تبقى عاملا رئيسيا فـي رعاية المسنين أيضا. |
La nutrition est également prise en considération dans la prescription de traitements, l'orientation et les soins aux personnes âgées. | UN | وتؤخذ التغذية أيضاً في الاعتبار عند التشخيص للعلاج والاستشارة وعند رعاية المسنين. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
Dans certains cas, le rôle des pouvoirs locaux a été renforcé pour ce qui est de la prise en charge des personnes âgées dans le cadre de réformes générales. | UN | وكانت هناك حالات أدى فيها إصلاح السياسات بشكل رئيسي إلى إعطاء البلديات مسؤولية أكبر عن رعاية المسنين. |
Dans la Recommandation No 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجﱢع التوصية ٩٢ الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم اﻷسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Les participants ont examiné les politiques sociales concernant les personnes âgées ainsi que les lois relatives à la sécurité sociale et leur rôle dans la protection des personnes âgées. | UN | ناقش المحور السياسات الاجتماعية للمسنين، وقوانين التأمينات الاجتماعية ودورها في رعاية المسنين. |
Pendant très longtemps, les soins aux personnes âgées dépendantes étaient pris en charge par les familles. | UN | فعلى مدار قرون، كانت الأسرة هي التي تضطلع بمسؤولية رعاية المسنين الضعفاء. |
Elle organise des ateliers et forme des cadres et du personnel afin d'assurer une gestion efficace des soins aux personnes âgées. | UN | وهي تقوم بترتيب حلقات عمل وتدريب المديرين والموظفين على إدارة رعاية المسنين إدارة فعالة. |
Ce plan vise à fournir des éléments d'orientation et un appui financier au développement des soins aux personnes âgées sur une période de 10 ans. | UN | ويزمع أن تقدم الخطة إرشادات ودعماً مالياً لتطوير رعاية المسنين على مدى فترة 10 سنوات. |
soins aux personnes âgées et aux handicapés, services sociaux; | UN | رعاية المسنين والمعوقين، والخدمات الاجتماعية؛ |
De même, dans sa réponse, le Gouvernement omanais a décrit de façon détaillée les politiques visant à donner des soins aux personnes âgées. | UN | ووصف رد عمان أيضا بتعمق سياسات رعاية المسنين. |
Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً. |
Maria Larsson, Ministre de la prise en charge des personnes âgées et de la santé publique (Suède) | UN | ماريا لارسون، وزيرة رعاية المسنين والصحة العامة في السويد |
2- Les modes de la prise en charge des personnes âgées dans leur familles et dans les établissements de protection. | UN | 2 - أساليب رعاية المسنين داخل أسرهم وفي منشآت الحماية. |
Dans la Recommandation No 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجﱢع التوصية ٩٢ الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم اﻷسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Parmi ces organisations, on peut citer notamment l'union des femmes, l'union de la jeunesse, le syndicat, l'union des travailleurs agricoles, la fédération de protection des handicapés et la fédération de protection des personnes âgées. | UN | ينضم إلى هذه المنظمات اتحاد النساء واتحاد الشباب واتحاد النقابات واتحاد الشغيلة الزراعيين واتحاد حماية المعوقين واتحاد رعاية المسنين وغيره. |
Il demande en particulier à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires pour former le personnel soignant conformément aux normes de formation adoptées récemment. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة إلى تخصيص الموارد الضرورية لتدريب موظفي رعاية المسنين وفقاً لمعايير التدريب المعتمدة حديثاً. |
La plupart des autres résidences pour personnes âgées sont en train de faire les démarches nécessaires pour obtenir leur agrément. | UN | وتتابع حالياً معظم دور رعاية المسنين الأخرى إجراءات ترخيصها. |
Council on the Ageing (South Australia) Inc. (Australie) | UN | مجلس رعاية المسنين في جنوب أستراليا (أستراليا) |
8.8 Trois niveaux de subventions sont prévus pour les frais encourus dans les maisons de soins infirmiers (75, 50 et 25 %) et sont inversement liés aux ressources des personnes recevant ces soins. | UN | 8-8 وتحدد إعانات الرعاية في دور رعاية المسنين بثلاثة مستويات: 75 و50 و25 في المائة رهنا بإجراء للتحقق من القدرة المالية، وذلك لكي يتلقى المستحقون من وجهة النظر المالية رعاية معانة في دور الرعاية. |
Le Nigéria considère, comme d'autres pays africains, qu'il appartient à la famille de s'occuper des personnes âgées. | UN | وذكر أن بلده، شأنه شأن البلدان الافريقية اﻷخرى، يؤمن بأن رعاية المسنين ينبغي أن تقوم على أساس وطيد. |
Grâce à la loi sur les soins infirmiers gériatriques, entrée en vigueur le 1er août 2003, la formation du personnel soignant s'occupant de personnes âgées est, pour la première fois, gérée de manière uniforme dans toute l'Allemagne. | UN | وبفضل قانون رعاية المسنين، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003، يُنظَّم لأول مرة تدريب للموظفين في مجال رعاية المسنين على نحو موحد في جميع أنحاء ألمانيا. |
La Constitution prescrit même à la famille et à l'Etat de prendre soin des personnes âgées. | UN | بل إن الدستور يفرض على اﻷسرة والدولة رعاية المسنين. |
grand-mère, hospice, nourriture molle, compote de pommes, pommes, ferme. | Open Subtitles | الجدة، دار رعاية المسنين أطعمة خفيفة، عصير تفاح، تفاح، مزرعة |