"رعاية صحة اﻷم" - Translation from Arabic to French

    • soins de santé maternelle
        
    • de soins maternels
        
    • la santé maternelle
        
    • soins en matière de santé maternelle
        
    • maternités
        
    • protection maternelle
        
    • aux mères
        
    • services de santé maternelle
        
    Environ 89 % des centres de santé offrent des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, mais rares étaient ceux qui assuraient des soins obstétriques d'urgence. UN فخدمات رعاية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة توفَّر في نحو 89 في المائة من مرافق الصحة، ولكن قلة من المرافق توفِّر خدمات رعاية حالات الولادة الطارئة.
    Les docteurs des familles interrogent la future mère sur les soins de santé maternelle et enfantine. UN ويقوم أطباء الأسرة بمقابلة الأمهات اللاتي ينتظرن مولوداً في برامج رعاية صحة الأم والطفل.
    Elle offre aux femmes enceintes et allaitantes des manuels concernant les soins de santé maternelle et infantile, ainsi que des examens médicaux périodiques. UN وتوفر كتيبات عن رعاية صحة الأم والطفل إلى الحوامل والمرضعات، فضلا عن الفحوص الدورية.
    Services de soins maternels et infantiles dans la zone de Jéricho, en Cisjordanie UN خدمات رعاية صحة الأم والطفل في منطقة أريحا، الضفة الغربية
    En règle générale, l'ensemble des mesures médico-sociales mises en œuvre pour améliorer la santé maternelle et infantile vise en priorité à aider l'État à mettre en place des mesures de détection précoce et de prévention de l'hémophilie et de la thalassémie. UN وعموما، تحسن نظام الإجراءات الطبية والاجتماعية الرامية إلى رعاية صحة الأم والطفل، وإلى تقديم المساعدة في تنظيم أنشطة اكتشاف الهيموفيليا والثلاسيميا والوقاية منهما.
    Soins primaires. Des soins de santé primaires ont été dispensés aux Palestiniens réfugiés en République arabe syrienne dans les 23 dispensaires de l'Office, qui offrent tous des soins médicaux complets, y compris des soins en matière de santé maternelle et infantile, des services de planification familiale et des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension. UN 201 - الرعاية الصحية الأولية - قُدمت الرعاية الصحية إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية عن طريق شبكة الوكالة المؤلفة من 23 مركزا صحيا، توفر كلها الرعاية الطبية الشاملة، بما في ذلك رعاية صحة الأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة، والرعاية المتخصصة لمرضى البول السكري وارتفاع ضغط الدم.
    Afin d'améliorer la couverture vaccinale dans les zones urbaines, l'UNICEF, l'OMS et les organisations non gouvernementales partenaires élargissent les activités d'éducation et d'information à partir des centres sanitaires et des maternités. UN ولتحسين مستويات التطعيم في المناطق الحضرية، تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية الشريكة بتوسيع نطاق اﻷنشطة الإرشادية المقدمة من المراكز الصحية ومراكز رعاية صحة اﻷم.
    La loi sur les femmes, la loi sur la protection des handicapés, la loi sur la protection des mineurs, la loi sur la protection maternelle et infantile et la loi sur la protection du travail, toutes promulguées après 1989, affirment l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    On compte aussi une dizaine d'instituts de recherche s'occupant de questions intéressant les femmes, comme l'Institut de recherche sur les soins de santé maternelle. UN ويوجد أيضا 10 معاهد بحوث للمرأة ونيف من بينها معهد لبحوث رعاية صحة الأم.
    On a installé six salles d'attente pour les femmes enceintes et on a formé aux soins de santé maternelle 2 377 agents communautaires et 1 625 sages-femmes. UN وأنشئت ست دور للولادة، ودرب 377 2 مرشدا مجتمعيا و 625 1 مولدا على رعاية صحة الأم.
    Il est prouvé que l'accès à des soins de santé maternelle qui défendent la valeur de la vie réduit le nombre des décès chez les mères. UN وتشير الأدلة إلى أن توفير خدمات رعاية صحة الأم التي تؤكد أهمية الحياة يحد من الوفيات النفاسية.
    Nous demandons instamment aux États Membres de tout mettre en œuvre pour améliorer les soins de santé maternelle afin de sauver les vies des femmes. UN إننا نحث الدول الأعضاء على بذل كل جهودها لتحسين رعاية صحة الأم حفاظا على حياة النساء.
    Ces risques sont accentués lorsque l'avortement est légalisé, disponible à la demande comme moyen de contrôle des naissances ou encouragé dans les pays où les soins de santé maternelle sont de piètre qualité. UN وتختلط هذه المخاطر عند تقنين الإجهاض، أو إتاحته بناء على الطلب كوسيلة من وسائل منع الحمل، أو يجري تشجيعه في البلدان التي تكون فيها رعاية صحة الأم سيئة.
    Les structures de soins de santé maternelle et infantile laissaient particulièrement à désirer. UN وبصفة خاصة، فإن مرافق رعاية صحة الأم والطفل غير كافية.
    209. Depuis la naissance jusqu'à l'âge de 14 ans, les services médicaux destinés aux enfants sont fournis dans des établissements de soins maternels et infantiles et de soins pédiatriques. UN 209- وتوفر الخدمات الطبية للأطفال من الولادة وحتى سن 14 عاماً في مؤسسات رعاية صحة الأم والطفل.
    Ces perturbations, qui ont touché le taux de couverture et la qualité des services de soins maternels et infantiles, le programme élargi de vaccination et le traitement des maladies non transmissibles, ont mis en péril les progrès constants réalisés par l'Office en matière de soins de santé primaires et risquaient de provoquer une autre épidémie ou la transmission transfrontière d'infections dans la région. UN إن هذا التدهور في تغطية ونوعية خدمات رعاية صحة الأم والطفل والتحصين وعلاج الأمراض غير المعدية يهدد بتآكل الإنجازات المطردة التي حققتها الوكالة في مجال الرعاية الصحية الأولية ويمكن أن يؤدي إلى تفشي الأمراض من جديد أو نقل الإصابات عبر الحدود في المنطقة.
    172. Parallèlement aux programmes de soins maternels et infantiles, le Gouvernement royal a accordé une attention particulière à la prévention du VIH/sida, avec l'adoption de la loi relative à la prévention et à la lutte contre le VIH/sida et du Deuxième plan national stratégique de lutte globale et multisectorielle contre le VIH/ sida (2006-2010). UN 172- وأولت الحكومة إلى جانب برامج رعاية صحة الأم والطفل عناية شديدة للوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) باعتماد قانون الوقاية من الإيدز وفيروسه ومكافحتهما والخطة الاستراتيجية الوطنية الثانية للعمليات الشاملة ومتعددة القطاعات للتصدي للإيدز وفيروسه (2006-2010).
    Au Pérou, l'élimination des obstacles culturels et géographiques à l'accès des femmes aux soins de santé maternelle dans les zones rurales facilite considérablement la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement - améliorer la santé maternelle. UN وفي بيرو، يشكِّل التغلب على العوائق الثقافية والجغرافية التي تحد من استفادة المرأة من رعاية صحة الأم في المناطق الريفية خطوة هامة في سبيل الإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين مستوى صحة الأم.
    Soins primaires. Des soins de santé primaires ont été dispensés aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne dans les 23 centres de soins de l'Office, qui offrent tous des soins médicaux complets, y compris des soins en matière de santé maternelle et infantile, des services de planification familiale et des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension. UN 171- الرعاية الصحية الأولية - قُدمت الرعاية الصحية إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية عن طريق شبكة الوكالة المؤلفة من 23 مركزا صحيا، قامت كلها بتقديم الرعاية الطبية الشاملة، بما في ذلك رعاية صحة الأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة، والرعاية المتخصصة لمرضى الداء السكري وارتفاع ضغط الدم.
    L'UNICEF a fourni des médicaments, des vaccins et du matériel médical à des établissements de santé et distribué des trousses de médicaments de base renouvelables à toutes les maternités et à presque tous les dispensaires et postes sanitaires. UN وقامت اليونيسيف بتزويد المرافق الصحية باﻷدوية واللقاحات والمعدات الطبية ووزعت مجموعات من اﻷدوية اﻷساسية والمتجددة على مراكز رعاية صحة اﻷم ومعظم مستوصفات رعاية المرضى الخارجيين والمراكز الصحية في البلد.
    Au cours de son exécution, l'aide alimentaire du PAM sera distribuée à 118 000 pensionnaires et demi-pensionnaires dans quelque 170 centres sociaux, à 70 000 femmes enceintes, mères allaitantes et enfants en bas âge dans 35 centres de protection maternelle et infantile et à 13 000 écoliers dans deux cantines scolaires. UN وسيستفيد من المساعدة الغذائية، خلال فترة المشروع، ٠٠٠ ١١٨ طالب من الطلاب الداخليين والخارجيين في قرابة ١٧٠ مؤسسة اجتماعية، و ٠٠٠ ٧٠ أم حامل ومرضع وطفل دون سن الدراسة في ٣٥ مركزا من مراكز رعاية صحة اﻷم والطفل و ٠٠٠ ١٣ تلميذ من تلاميذ المدارس الابتدائية في مطعمي مدرستين ابتدائيتين.
    L’UNICEF, l’OMS et des ONG viennent en aide à un total de 134 centres de santé maternelle et infantile dans toute la Somalie, fournissant aux mères et aux enfants des services de santé et de nutrition de base, notamment un apport en vitamines, en fer et en acide folique. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ما مجموعه 130 مركزا من مراكز رعاية صحة الأم والطفل في كامل أنحاء الصومال، حيث يزودان الأمهات والأطفال بخدمات صحية وتغذوية أساسية تشمل تزويدهم بجرعة تكميلية من الفيتامينات ومن حمض الفوليك.
    Les services de santé mentale ont été étoffés et les infrastructures des services de santé maternelle et infantile ont été reconstruites. UN وتشمل العمليات الأخرى إنشاء خدمات الصحة العقلية وإعادة بناء الهياكل الأساسية من أجل رعاية صحة الأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more