En cas de traumatisme nécessitant des soins spécialisés d'urgence, des hélicoptères sont là pour transférer les patients vers le centre de traumatologie le plus proche à Grand Bahama ou à New Providence, voire à Miami, en Floride dans certains cas. | UN | وفي حالات الصدمة التي تتطلب رعاية متخصصة عاجلة، هناك خدمات المروحيات الطبية لإرسال المرضى إلى أقرب مرفق لعلاج الصدمات في غراند بهاما أو نيو بروفيدنس أو في بعض الحالات، في ميامي بولاية فلوريدا. |
L'Administration costaricienne fait souvent appel à des organisations non gouvernementales (ONG) ou religieuses pour prodiguer des soins spécialisés aux victimes. | UN | وتعتمد الحكومة مراراً على منظمات غير حكومية ومنظمات دينية لتقديم رعاية متخصصة لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Souvent, les jeunes consommateurs de drogues, notamment de cannabis et d'Ecstasy, n'ont pas conscience du fait qu'ils ont une conduite addictive nécessitant des soins spécialisés. | UN | وكثيرا ما لا يعترف الشباب الذين يتعاطون المخدرات، وخاصة القنّب والإكستاسي، بأن سلوكهم إدمانيّ ويتطلب رعاية متخصصة. |
Les enfants qui ont été torturés, y compris sur le plan sexuel, doivent pouvoir bénéficier de soins spécialisés. | UN | ولا يزال الأطفال الذين خضعوا للتعذيب، بما في ذلك التعذيب الجنسي، بحاجة إلى رعاية متخصصة. |
À l'occasion de ces visites, tous les enfants ont fait l'objet d'un diagnostic; des données ont été recueillies sur les problèmes de langage et sur les besoins de ceux qui présentaient des troubles moteurs, auditifs et visuels, ce qui a permis de les signaler afin qu'ils bénéficient d'une prise en charge spécialisée. | UN | واستخدمت الزيارات لإجراء استقصاء للمقيمين الأطفال من أجل تجميع معلومات عن مشاكلهم اللغوية واحتياجاتهم اللمسية والسمعية والبصرية بغية إحالتهم إلى رعاية متخصصة وصياغة خطط المتابعة المناسبة. |
les soins spécialisés (gynécologie et obstétrique, médecine interne, cardiologie et ophtalmologie) étaient assurés par roulement sur une base hebdomadaire, les médecins des centres de soins primaires procédant à un dépistage préalable avant d’orienter les patients pour un diagnostic et une prise en charge par les spécialistes. | UN | وقدمت رعاية متخصصة في مجالات أمراض النساء والولادة والباطنة وأمراض القلب وأمراض العيون في نوبات أسبوعية حيث يقوم اﻷطباء بإحالة المرضى الذين تم الكشف عليهم إلى إخصائيين ﻹجراء المزيد من التقييم لحالتهم ثم علاجهم. |
Des dispensaires psychiatriques spécialisés fonctionnent selon un système de répartition des tâches afin que les patients à risque puissent bénéficier promptement des soins spécialisés appropriés. | UN | وتعمل عيادات الطب النفسي المتخصصة الخارجية بنظام توزيع يضمن حصول المرضى المعرضين للخطر على ما يناسب من رعاية متخصصة فورية. |
Le Brésil a créé 307 antennes de police spéciales qui dispensent des soins spécialisés aux femmes victimes de violence familiale et sexuelle, entament des enquêtes et prêtent leur concours en cas de dépôt de plaintes pour violences sexuelles. | UN | 17 - وأنشأت البرازيل مراكز شرطة خاصة للمرأة لتوفير رعاية متخصصة للنساء من ضحايا العنف العائلي والجنسي، كما شرعت في إجراء تحقيقات، وساعدت في عرض قضايا العنف العائلي على المحاكم. |
En outre, les auteurs d'infractions, en particulier les délinquants sexuels récidivistes, souffraient souvent de problèmes psychologiques nécessitant des soins spécialisés. | UN | ولاحظوا أيضا أن مرتكبي هذه الجرائم، وخصوصا المعتادين على ارتكاب جرائم جنسية، يعانون في كثير من الحالات من مشاكل نفسية، وأنهم يحتاجون بالتالي إلى رعاية متخصصة. |
des soins spécialisés sont fournis par des cliniques universitaires et des centres scientifiques et le système de quarantaine est financé entièrement par le budget de l'État. | UN | وتقدَّم رعاية متخصصة من العيادات الطبية الجامعية ومراكز العلوم ويُسدد الجميع نفقات نظام الحجر الصحي من خلال ميزانية الدولة. |
Vingt-quatre de ces établissements proposaient des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension, 17 dispensaient des soins dentaires, 3 étaient équipés d'un service de radiologie et 15 offraient des soins spécialisés en cardiologie, obstétrique/gynécologie, pédiatrie, ophtalmologie et affections ORL. | UN | ومن بين هذه المرافق، وفر ٢٤ مرفقا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وضغط الدم، فيما قدم ١٧ مرفقا الرعاية باﻷسنان، واشتملت ثلاثة مرافق على خدمات التصوير اﻹشعاعي، ووفر ١٥ مرفقا رعاية متخصصة في أمراض القلب والتوليد واﻷمراض النسائية وطب اﻷطفال وطب العيون ومعالجة أمراض اﻷنف واﻷذن والحنجرة. |
103. Les organes de décision examinent actuellement un projet visant à garantir, dans le système de santé, des soins spécialisés aux victimes de violence et aux agresseurs. | UN | 103- ويعكف صناع القرار على تحليل أحد المشاريع الرامية إلى ضمان تقديم أفضل رعاية متخصصة داخل النظام الصحي لضحايا العنف والأشخاص المعتدين عليهم. |
:: le Centre de soins aux femmes maltraitées, qui dispense des soins spécialisés aux femmes victimes de violence sexuelle (il s'agit de services cliniques destinés à attester qu'elles ont subi des mauvais traitements et des sévices); | UN | - مركز رعاية المرأة التي تعاني من سوء المعاملة، الذي يقدم رعاية متخصصة للنساء اللائي تعرضن لعنف جنسي، وهو يقدم خدمات إكلينيكية لإثبات سوء المعاملة والاعتداءات. |
Étaient mentionnés le fait que l'auteur risquait de ne pas avoir accès à des soins spécialisés suivis, la qualité des soins de santé, la difficulté d'avoir un approvisionnement continu de plusieurs médicaments, l'absence de directives pour la gestion des maladies chroniques, la mauvaise prise en charge des maladies chroniques et le risque élevé de maladies infectieuses. | UN | وتكمن الصعوبة في احتمال عدم إمكانية الحصول على رعاية متخصصة دائمة؛ ونوعية الرعاية الصحية؛ وتزويده بشكل مستمر بالأدوية المتعددة التي يحتاج إليها؛ وعدم وجود مبادئ توجيهية لإدارة الأمراض المزمنة؛ والإدارة السيئة لظروف الأمراض المزمنة؛ واحتمال كبير للإصابة بأمراض مُعدية. |
Parmi les initiatives récentes figure un programme de traitement pour les mères séropositives et un programme intégré de soins prénatals dans la région essentiellement rurale du sud-ouest visant à faciliter l'accès des mères à haut risque à des soins spécialisés. | UN | وتشمل المبادرات التي اضطُلِع بها مؤخراً برنامجاً لعلاج الأمهات المُصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامجاً إكلينيكياً إرشادياً للرعاية المتكاملة قبل الولادة في المنطقة الجنوبية الغربية الريفية أساساً، يهدف إلى زيادة إمكانية حصول الأمهات المعرضات لأخطارٍ عالية على رعاية متخصصة. |
En 1999, l'Institut colombien de protection de la famille a mis en place un programme visant à aider les enfants démobilisés de groupes armés illégaux et à leur fournir des soins spécialisés en recourant à trois types d'intervention : sur le plan institutionnel, sur le plan sociofamilial, et dans le cadre du système de réseau de protection. | UN | ففي عام 1999، بدأ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برنامجا لمساعدة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتوفير رعاية متخصصة من خلال ثلاث طرق للتدخل وهي الطرق المؤسسية والمعرفة الاجتماعية - الأسرية ونظام شبكة الحماية. |
:: La clinique Oak Tree (Women and Family HIV Centre) offre des soins spécialisés aux femmes atteintes du VIH, aux femmes enceintes, aux conjoints, aux enfants et aux jeunes, de même que des services de soutien aux familles touchées. | UN | :: تقدم عيادة " Oak Tree Clinic " (مركز النساء والأسرة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية) رعاية متخصصة في فيروس نقص المناعة البشرية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والحوامل، والشركاء، والأطفال والشباب، وتقديم خدمات الدعم للأسر المصابة. |
Avant l'attaque dévastatrice du 5 septembre 2002, Nyankunde, principale ville d'Andisoma, essentiellement peuplée de Bira, était un important centre d'activités commerciales doté d'un hôpital bien équipé, le Centre médical évangélique, où travaillaient plusieurs médecins expatriés et qui fournissait des soins spécialisés de qualité à toute la région. | UN | 53 - وقبل وقوع الهجوم الكاسح في 5 أيلول/سبتمبر 2002، كانت نيانكوندي، وهي المدينة الرئيسية في مركز أنديسوما الإداري، والتي يتكون معظم سكانها من البيرا، مركزا رئيسيا لأنشطة أنديسوما التجارية ومقرا لمستشفاه المجهز تجهيزا جيدا، أي المركز الطبي الإنجيلي، الذي كان يضم عدة موظفين دوليين ويقدم رعاية متخصصة ذات جودة عالية في المنطقة. |
Quiconque affirme qu'il a été porté atteinte à ses droits ou à ses intérêts par les services de soins spécialisés de la région ou du comté ou par les services communaux de soins de santé primaires peut adresser une plainte au Médiateur pour les patients. | UN | 140- ويجوز لأي شخص يدعي أن حقوقه أو مصالحه انتُهكت من قبل دائرة رعاية متخصصة تابعة لمقاطعة/إقليم أو دائرة الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلدية أن يتقدم بشكوى إلى أمين المظالم المعني بالمرضى. |
148. Quiconque affirme qu'il a été porté atteinte à ses droits ou à ses intérêts par les services de soins spécialisés de la région ou du comté ou par les services communaux de soins de santé primaires, peut adresser une plainte au Médiateur pour les patients. | UN | 148- ويجوز لأي شخص يدعي أن حقوقه أو مصالحه انتُهكت من قبل دائرة رعاية متخصصة تابعة لمقاطعة/إقليم أو دائرة الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلدية أن يتقدم بشكوى إلى أمين المظالم المعني بالمرضى. |
Le Système national dispose aussi d'un programme dont l'objectif général est de permettre aux personnes fragilisées par des problèmes financiers, sociaux ou de santé d'améliorer leur situation grâce à des aides financières temporaires en nature (orthèses, prothèses et aides fonctionnelles) ou à une prise en charge spécialisée. | UN | 179- وللبرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة أيضا مسار عمل يتمثل هدفه العام في مساعدة الأشخاص الضعفاء الذين يعانون مشاكل اقتصادية وصحية و/أو اجتماعية على التغلب على مصاعبهم عن طريق مدهم بدعم مالي مؤقت أو مساعدات عينية (أجهزة للتعويض عن فقدان حركة الأعضاء وأطراف صناعية ومُعينات للأداء الوظيفي) أو رعاية متخصصة. |
L'article 47 de la Constitution nationale prescrit : «L'État mettra en oeuvre une politique de prévision, de réadaptation et d'intégration sociale à l'intention des invalides physiques, sensoriels et psychiques auxquels seront apportés les soins spécialisés dont ils ont besoin». | UN | تنص المادة ٤٧ من الدستور على ما يلي: " سوف تعمل الحكومة على إدارة سياسة للمنح والتأهيل والاندماج الاجتماعي من أجل اﻷشخاص الذين يعانون عجزا بدنيا أو حسيا أو عقليا، وسوف يتلقون ما يحتاجونه من رعاية متخصصة " . |