"رغبة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • la volonté de l'État
        
    • ce que l'État
        
    • le désir de l'État
        
    • volonté de l'Etat
        
    • la réticence de l'État
        
    • volonté de l'État partie
        
    Ceci montre la volonté de l’État partie de maintenir un dialogue permanent avec le Comité. UN وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة.
    Puisque le consentement à être lié par un traité et le consentement à un engagement unilatéral étaient tous deux des expressions de la volonté de l'État, il semblait logique de les assujettir aux mêmes motifs d'invalidité. UN ونظرا لأن الموافقة على الالتزام بمعاهدة ما والموافقة على التزام انفردي كلتاهما تعبران عن رغبة الدولة يبدو من المنطقي أن تسري نفس الأسباب الداعية للبطلان على نوعي البيانات كليهما.
    On devrait alors en déduire que la volonté de l'État de s'engager juridiquement sur le plan international se manifeste au moment où l'acte est accompli, question qu'il conviendrait aussi de régler par une disposition spéciale, que l'on examinera dans la deuxième partie du présent projet. UN ولذلك، ينبغي استخلاص أن رغبة الدولة في الالتزام قانونا على الصعيد الدولي يتم التعبير عنها عندما يتم صدور الفعل، وهو ما يخضع أيضا لحكم محدد تناوله الجزء الثاني من هذا المشروع.
    Il se félicite de ce que l'État partie soit disposé à créer un service d'assistance téléphonique gratuit à l'intention des enfants. UN كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال.
    Ce n'est plus nécessairement l'amitié entre deux États qui est en cause lorsque des étrangers sont expulsés, mais le désir de l'État expulsant de régler un problème d'ordre interne. UN ولم تعد الصداقة بين الدول هي جوهر المشكل بالضرورة عندما يطرد الأجانب، بل رغبة الدولة الطاردة في تسوية مشكل داخلي.
    De sérieux doutes ont été exprimés quant à la volonté de l'Etat de mener rapidement des enquêtes complètes et impartiales. UN وأُثيرت شكوك جدية حول رغبة الدولة في إجراء تحقيقات عاجلة ودقيقة ومحايدة.
    Il est aussi préoccupé par la réticence de l'État partie à fournir durant le dialogue davantage de renseignements sur le calendrier prévu pour adopter ces projets de loi ainsi que sur leurs dispositions spécifiques. UN وتُعرب أيضاً عن قلقها إزاء عدم رغبة الدولة الطرف في تقديم المزيد من الشرح خلال الحوار بشأن الإطار الزمني المقرر لاعتماد مشاريع القوانين هذه وبشأن مضمونها المحدد.
    À cet égard, le Comité a noté la volonté de l'État partie, à la faveur d'une redéfinition en cours du fonctionnement des services de police et des institutions judiciaires, d'appliquer une politique plus active en matière de poursuite de délits racistes. UN ولاحظت اللجنة رغبة الدولة الطرف، مثلما تتضح من الاستعراض المتواصل لعمليات أجهزة الشرطة ومؤسسات القضاء، في إنفاذ سياسة أنشط لمكافحة الجرائم العنصرية.
    Bien que présenté avec un retard d’environ une année et demie, le rapport révèle la volonté de l’État partie de collaborer avec le Comité pour s’acquitter des obligations qui découlent de la Convention. UN ورغم تأخر التقرير في تقديمه لمدة سنة ونصف، فهو يدل على رغبة الدولة الطرف في التعاون مع اللجنة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    212. L'Espagne a approuvé la publication d'un rapport même contre la volonté de l'État concerné. UN ٢١٢ - أيدت اسبانيا نشر التقرير حتى لو كان ذلك ضد رغبة الدولة المعنية.
    Enfin, il indique que tant le Code pénal que le Code de procédure pénale sont en cours de révision par le Parlement, ce qui démontre la volonté de l'État de donner suite aux recommandations du Comité. UN وختاماً، تفيد بأن كلاً من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية يوجدان قيد الاستعراض في البرلمان، مما يدل على رغبة الدولة في الالتزام بتوصية اللجنة.
    Lors de sa visite officielle en Nouvelle-Calédonie en 2009, Mme Penchard a réaffirmé la volonté de l'État de mettre en œuvre l'Accord de Nouméa. UN وخلال الزيارة الرسمية التي قامت بها السيدة بنشار إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، أكدت الوزيرة من جديد رغبة الدولة في تنفيذ اتفاق نوميا.
    L'intervenant ne met pas en cause la volonté de l'État partie à le résoudre mais, d'après la réponse qu'il a reçue, le Comité n'est pas convaincu que les efforts entrepris soient suffisants. UN وفي حين أنه لا يشك أحد في رغبة الدولة الطرف بمعالجة هذه المشكلة، فإن اللجنة ليست مقتنعة بالجواب الذي تلقته بأنه يتم اتخاذ إجراءات كافية في هذا المضمار.
    La mise en place de la Commission marque à l'évidence une grande étape dans l'histoire de la Zambie et atteste la volonté de l'État partie de promouvoir la jouissance des droits de l'homme par la population zambienne. UN ولا شك في أن إنشاء هذه اللجنة هو حدث هام في تاريخ زامبيا ويبين رغبة الدولة الطرف في تعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان.
    Il convient de tenir compte de la volonté de l'État réservataire concernant la relation entre ratification et réserve. UN 29 - وينبغي وضع رغبة الدولة المتحفظة في الاعتبار بشأن العلاقة بين التصديق والتحفظ.
    La CDI estime qu'une telle déchéance, dans la mesure où elle n'aurait aucune justification autre que la volonté de l'État d'expulser l'individu concerné, serait abusive, voire arbitraire, au sens du paragraphe 2 de l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وترى اللجنة أن هذا التجريد من الجنسية، ما لم يكن له مبرر آخر غير رغبة الدولة في طرد الشخص المعني، يمثل إساءة، بل تعسفا بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Par suite, la volonté de l'État réservataire de devenir partie au traité ne l'emporte pas nécessairement sur une réserve dictée par des prescriptions constitutionnelles ou telle préoccupation exprimée par la législature nationale. UN وبالتالي، إذا ما صيغ تحفظ على نحو يراعي حدود دستور الدولة أو شواغل هيئتها التشريعية، فإن رغبة الدولة في أن تصبح طرفا في المعاهدة لا تفوق تلقائيا التحفظات التي تهدف إلى معالجة الشواغل المحلية.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore levé sa réserve au paragraphe 2 de l'article 9. UN 42 - ويساور اللجنة القلق بشأن عدم رغبة الدولة الطرف سحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9.
    Il note en particulier avec satisfaction le désir de l'État partie de faire de la présentation du rapport l'occasion d'inviter à l'action, de formuler des orientations et d'analyser la situation, afin d'exposer, d'évaluer et de suivre les progrès les plus importants accomplis par l'État partie dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة، مع الارتياح، رغبة الدولة الطرف في أن يكون هذا التقرير دعوة إلى العمل، ودليلاً وتحليلا للوضع القائم من أجل تحديد وتقييم ورصد أهم أوجه التقدم المحرز في مجال حقوق الطفل في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more