"رغبة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • la volonté des États Membres
        
    • désir des États Membres
        
    • que les États membres
        
    • volonté des États Membres d
        
    • les États Membres sont prêts
        
    • est le souhait des États Membres
        
    la volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    S'appuyant sur la volonté des États Membres d'établir une coopération économique viable au niveau régional, la stratégie prend en compte : UN وهي تستلهم روحها ومضمونها من رغبة الدول الأعضاء في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي المستدام في منطقة الهيئة.
    La mise en place d'une telle culture dépendra de la volonté des États Membres d'agir avec fermeté. UN بيد أن إرساء مثل هذه الثقافة يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات حاسمة.
    L'interprétation que nous donnons aux termes < < document final concis > > reflète le désir des États Membres de produire un document final sans verbiage importé ou superflu. UN ويعكس فهمنا لعبارة " وثيقة ختامية موجزة " رغبة الدول الأعضاء في إصدار وثيقة ختامية خالية من اللغو الدخيل والزائد.
    Sous la présidence canadienne, cette instance a écouté plus de 100 interventions de fond qui ont prouvé que les États membres souhaitaient travailler. UN وقد شهدت هذه القاعة تحت الرئاسة الكندية أكثر من 100 مداخلة موضوعية أظهرت رغبة الدول الأعضاء في بدء العمل.
    Le budget montre que les États membres sont prêts à soutenir une organisation qui a eu le courage de se moderniser et se réformer. UN وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح.
    Le Secrétariat proposera des montants supérieurs à ceux suggérés par les commissaires aux comptes si tel est le souhait des États Membres. UN وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء.
    la volonté des États Membres de fournir des ressources suffisantes en matière de sécurité est souvent influencée par leur conviction que les ressources nécessaires seront fournies par le secteur privé et que les activités de l'Organisation des Nations Unies se dérouleront même sans leur participation. UN وكثيرا ما تتأثر رغبة الدول الأعضاء بتقديم موارد أمنية كافية باعتقادها أن الموارد اللازمة سيقدمها القطاع الخاص، وأن أنشطة الأمم المتحدة اللازمة سوف تنفذ حتى من دون مشاركة الدول.
    L'adoption, par l'Assemblée générale, de la résolution 63/311 est un signe de la volonté des États Membres d'être des acteurs du changement. UN إن اتخاذ الجمعية العامة القرار 63/311 يشير إلى رغبة الدول الأعضاء في أن تكون من عناصر التغيير.
    la volonté des États Membres et des organisations internationales de cerner les meilleurs moyens d'avancer, notamment d'encourager la confiance, y compris la confiance mutuelle, et de renforcer la coopération, sera tout aussi importante. UN ومن المهم بالمثل، رغبة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قدماً، ولا سيما سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتوثيق التعاون.
    Malheureusement, l'importance de nos responsabilités est rarement reflétée dans le rythme de nos travaux, dans l'attention que nous portons à une question ou dans la volonté des États Membres d'agir collectivement, selon que de besoin. UN ولسوء الطالع، يبدو أن فداحة مسؤولياتنا لا تظهر عادة في وتيرة عملنا أو الاهتمام الذي نوليه لمسألة بعينها أو في رغبة الدول الأعضاء في التصرف جماعيا عند الضرورة.
    Reflétant la volonté des États Membres de poursuivre ce processus, j'ai annoncé, en avril dernier, un plan visant à relancer une nouvelle série de consultations officieuses sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وانصياعا إلى رغبة الدول الأعضاء في مواصلة هذه العملية، أعلنتُ في نيسان/أبريل الماضي عزمي أن أبدأ جولة جديدة من المشاورات غير الرسمية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Elle traduit aussi l'expression de la volonté des États Membres de l'Union africaine de donner un sens dynamique et une vaste portée au panafricanisme et à la renaissance africaine, qui sont le thème du cinquantième anniversaire de l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine. UN وكان الدافع أيضا رغبة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في المبادرة إلى تجسيد المدلول والنطاق الشامل للانتماء الأفريقي والنهضة الأفريقية، اللذين سيحتفل تحت شعارهما بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    Elle a également été motivée par la volonté des États Membres de l'Union africaine de donner une dimension volontariste et une portée globale au panafricanisme et à la renaissance africaine, qui constituent le thème de la célébration du cinquantième anniversaire de l'OUA-Union africaine. UN وكان الدافع أيضاً رغبة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في المبادرة إلى إضفاء مغزى استباقيا ونطاقا شاملا على الانتماء الأفريقي والنهضة الأفريقية، اللذين سيكونان شعار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    Mme Izata (Angola) dit que le bon fonctionnement de l'ONU dépend de la volonté des États Membres d'honorer leurs engagements financiers. UN 36 - السيدة إيزاتا (أنغولا): قالت إن استمرار أداء الأمم المتحدة لوظائفها يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في احترام التزاماتها المالية.
    La Déclaration universelle sur la diversité culturelle est née de la volonté des États Membres de l'UNESCO de définir, dans le contexte de la mondialisation, un instrument normatif qui puisse servir à l'élaboration de politiques culturelles nationales et à leur articulation avec les règles du droit international. UN 6 - وكان الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وليد رغبة الدول الأعضاء في اليونسكو في القيام، في سياق العولمة، بتحديد صك تقنيني يمكن استخدامه في إعداد السياسات الثقافية الوطنية وربطها بقواعد القانون الدولي.
    Saint-Marin applaudit la proposition du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, qui traduisent sans ambigüité le désir des États Membres de collaborer pour apporter des solutions aux problèmes que doivent affronter les pays et les régions. UN وقال إن سان مارينو تشيد بمقترح الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، والذي عبر بوضوح عن رغبة الدول الأعضاء في العمل سويا لمعالجة القضايا المهمة التي تؤثر سلبا على البلدان والأقاليم.
    Rappelant que les États membres sont prêts à coopérer dans le domaine de la santé et pour promouvoir l'accès universel à des médicaments sûrs, bon marché, efficaces et de qualité, et à poursuivre leurs efforts pour accroître la capacité de production mondiale de vaccins afin que ceux-ci soient plus largement disponibles et pour instaurer l'équité dans l'accès aux vaccins en cas de pandémie, UN وإذ تكرر تأكيد رغبة الدول الأعضاء في التعاون في مسائل الصحة وفي تعزيز حصول الجميع على الأدوية الآمنة الناجعة الميسورة التكلفة والعالية الجودة، وفي مواصلة بذل الجهود لزيادة القدرة العالمية على إنتاج اللقاحات، بغية زيادة توافرها وكفالة الإنصاف في الحصول على اللقاحات في حالات تفشي الأوبئة،
    Il ne nuirait nullement à la réalisation de l'important objectif qu'est celui de l'augmentation de la représentation des pays en développement ou à l'augmentation de la représentation de certains des principaux bailleurs de fonds si tel est le souhait des États Membres. UN وهذا لن يمس بأي شكل من اﻷشكال الهدف الهام المتمثل في زيادة تمثيل البلدان النامية أو زيادة التمثيل من جانب بعض اﻷعضاء اﻷكبر مساهمة، إذا كانت تلك رغبة الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more