Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية. |
Par ailleurs, l'Ouzbékistan a démontré sa volonté de coopérer dans ce domaine, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار. |
Le Groupe de Rio tient à réaffirmer sa volonté de collaborer avec le reste de la communauté internationale pour trouver une solution juste et durable au conflit. | UN | ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع. |
Mon Représentant spécial a indiqué que les parties avaient réaffirmé leur volonté de coopérer à l'application effective de l'Accord de Cotonou. | UN | وذكر ممثلي الخاص أن اﻷطراف كررت تأكيد رغبتها في التعاون على تنفيذ اتفاق كوتونو بشكل فعال. |
La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
Les reproches faits à la Yougoslavie de ne pas se montrer disposée à coopérer avec la CSCE sont donc pour le moins injustes et non fondés. | UN | ولذلك، فإن أقل ما يقال هو ان لوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عدم رغبتها في التعاون مع المؤتمر هو لوم لا ينهض على أساس وهو مناف لواقع الحال الراهنة. |
Le Myanmar a démontré sa volonté de coopération avec la communauté internationale, comme le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar l'a récemment souligné devant la Troisième Commission. | UN | لقد برهنت ميانمار على رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي ، وهو ما أعلنه المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار مؤخرا أمام اللجنة الثالثة. |
Le Gouvernement de la Côte d'Ivoire voudrait ici réitérer sa volonté de coopérer avec le Conseil de sécurité, de respecter ses obligations d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer au processus de paix en Angola. | UN | وتغتنم حكومة كوت ديفوار هذه الفرصة لتعرب مجددا عن رغبتها في التعاون مع مجلس اﻷمن، والوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، والمساهمة في عملية السلام في أنغولا. |
Le Gouvernement de la République de Cuba réaffirme une fois encore sa volonté de coopérer à la mise en place de mesures susceptibles d’aider l’humanité à réaliser son aspiration à un désarmement général et complet. | UN | وتعيد حكومة جمهورية كوبا مرة أخرى تأكيد رغبتها في التعاون مع جميع اﻹجراءات التي قد تسهم في تحقيق تطلعات البشرية إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل. |
Elle note que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a montré sa volonté de coopérer avec les envoyés de l'ONU et espère que ce climat de coopération débouchera sur l'instauration d'une présence internationale de contrôle au Kosovo. | UN | وقد أبدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغبتها في التعاون مع ممثلي اﻷمم المتحدة. ويؤمل أن يؤدي مناخ التعاون إلى إنشاء مراقبة دولية في كوسوفو. |
À cet égard, ma délégation a pris note du fait que le Gouvernement soudanais a exprimé sa condamnation du terrorisme international et a fait part de sa volonté de coopérer avec l'OUA et les pays concernés. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ وفد بلدي أن حكومة السودان أعربت عن إدانتها للارهاب الدولي وأبدت رغبتها في التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والبلدان المعنية. |
Celui-ci prend soin de répondre consciencieusement à chacune d'entre elles, ce qui prouve le respect qu'il a pour le Conseil des droits de l'homme et ses procédures spéciales, ainsi que sa volonté de coopérer sur ces questions. | UN | وتحرص حكومة الصين على الإجابة بدقة عن كل رسالة من هذه الرسائل. وهذا يُظهر بجلاء ما تكنه من احترام لمجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة ومدى رغبتها في التعاون بشأن هذه المسائل. |
L'Albanie a toujours exprimé sa volonté de coopérer pleinement, dans la transparence, avec les procédures spéciales, et maintenu cette position de principe. | UN | وتبنت ألبانيا دائماً موقفاً مبدئياً وأعربت باستمرار عن رغبتها في التعاون الكامل وبطريقة شفافة مع القواعد الإجرائية الخاصة. |
Enfin, le Groupe de Rio tient à réitérer sa volonté de collaborer avec l'ensemble de la communauté internationale dans la recherche d'un règlement final au conflit. | UN | وختاماً، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في السعي لإيجاد حل دائم لهذا الصراع. |
Mon gouvernement réitère sa volonté de collaborer avec le Comité contre le terrorisme et demeure disposé à apporter toute autre information complémentaire en tant que de besoin. | UN | وتعرب حكومتي مجددا عن رغبتها في التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب، كما تظل مستعدة لتقديم أي معلومات إضافية عند الاقتضاء. |
Elle fournit l'occasion de démontrer leur volonté de coopérer sur une base égale et de s'engager en faveur de réformes dans l'intérêt de toutes les nations de la région. | UN | فهو يوفر فرصة ﻹظهار رغبتها في التعاون على قدم المساواة، فضلا عن التزامها بالاصلاحات التي تعود بالفائدة على جميع أمم المنطقة. |
21. Les informations reçues des gouvernements en réponse aux communications de la Représentante spéciale attestent de leur volonté de coopérer. | UN | 21- كما أن المعلومات الواردة من الحكومات رداً على بلاغات الممثلة الخاصة هي شاهد على رغبتها في التعاون مع الولاية. |
La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
Cet acte est révélateur du comportement provocateur de la Turquie et montre qu'elle n'est pas disposée à coopérer, même avec l'ONU, préférant servir ses propres intérêts politiques étriqués. | UN | ويشير هذا التصرف الأخير إلى سلوك تركيا الاستفزازي، ويظهر عدم رغبتها في التعاون حتى مع الأمم المتحدة بغية تعزيز برنامجها السياسي الضيق الأفق. |
En recevant les experts du mécanisme de suivi des sanctions créé par la résolution 1363, la France a pu marquer sa volonté de coopération et son intérêt pour le dispositif placé sous l'égide du Conseil de sécurité. | UN | وباستقبال فرنسا الخبراء في آلية رصد الجزاءات المنشأة بموجب القرار 1363، فإنها أبدت رغبتها في التعاون واهتمامها بالآلية التي يرعاها مجلس الأمن. |
Il est difficile de comprendre que la République fédérative de Yougoslavie se soit vu refuser le droit de participer à ces réunions alors qu'elle avait clairement exprimé son désir de coopérer. | UN | ومن الصعب فهم حرمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحق في الاشتراك في هذه الاجتماعات، بعدما أبدت بوضوح رغبتها في التعاون. |
Le Gouvernement s'est montré disposé à coopérer avec la communauté internationale et il faudrait lui apporter tout l'appui possible, dans un esprit de confiance et de coopération. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة برهنت على رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي، وينبغي أن يقدم لها كل دعم ممكن بروح من الثقة والتعاون. |
Soulignant qu'il est disposé à encourager le Secrétaire général à jouer un rôle politique de facilitation ou de médiation pour la Somalie au-delà du mois de mars 1995 si les Somalis le souhaitent et que les parties somalies sont prêtes à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد استعداده لتشجيع اﻷمين العام على القيام بدور سياسي تيسيري أو وساطي من أجل الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة، |
il souhaitait coopérer pleinement avec toutes les institutions, et il a confirmé qu'il accueillerait le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection de la liberté d'expression. | UN | وأعربت عن رغبتها في التعاون بالكامل مع جميع المؤسسات، وأكدت أن الكاميرون ترحب بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حرية التعبير. |
Le processus d’Arusha était dans l’impasse et l’ancien Président Nyerere, médiateur principal, a annoncé qu’il ne poursuivrait pas ses efforts de médiation si le Burundi n’était pas disposé à collaborer. | UN | وقد توقفت عملية أروشا وصرح الرئيس السابق نيريري، رئيس فريق الوسطاء، بأنه لن يواصل جهوده في مجال الوساطة حتى تبدي بوروندي رغبتها في التعاون. |
Indiquant que son gouvernement est sur le point de soumettre son rapport national en application du Protocole, il affirme que les autorités croates entendent coopérer pleinement avec les autres États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول. |