Si nous voulons incarner leurs espoirs, nous devons associer des politiques raisonnables et une sécurité régionale à des économies de marché. | UN | وإذا رغبنا في تمثيل آماله، علينا الجمع بين السياسات الحكيمة واعتبارات اﻷمن الاقليمي وبين اقتصادات السوق. |
La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. | UN | إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة. |
on voulait s'assurer que tu aies un dernier adieu approprié. | Open Subtitles | رغبنا بالحرص على حصولك على وداع ملائم أخير |
on voulait un grand mariage avec beaucoup de famille et d'amis, alors on a attendu jusqu'à de qu'on puisse se le permettre. | Open Subtitles | لقد رغبنا في حفل زفاف كبير مع الكثير من العائلة و الأصدقاء لذلك إنتظرنا حتى يمكننا تحمل التكاليف |
Si on veut voir la tour Eiffel, on peut prendre un avion quand on veut. | Open Subtitles | إذا اردنا رؤية برج إيفل يمكننا الصعود علي متن طائرة متي رغبنا |
Au début, nous étions vraiment excités mais je pense que c'était plus parce que nous voulions ce produit. | Open Subtitles | فالبداية كنا متحمسين للغاية، ولكن أظن ان ذلك كان، نحن كنا متحمسين أكثر بشأن "SoundCloud" لأنه كان المنتج الذي رغبنا فيه |
Depuis des années, nous souhaitons que la Conférence soit élargie et plus représentative. | UN | وقد رغبنا منذ سنين عديدة في رؤية مؤتمر لنزع السلاح موسع وذا طابع تمثيلي أبرز. |
Il est donc nécessaire de s'occuper de toute urgence de cet autre aspect de la réalité haïtienne si nous voulons véritablement contribuer au renforcement de sa démocratie. | UN | ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها. |
Une réforme fondamentale de ce système non démocratique et injuste est indispensable si nous voulons mettre en place un ordre mondial juste et ouvert. | UN | من الضروري القيام بالإصلاح الأساسي لهذا النظام اللاديمقراطي والمجحف إذا رغبنا في إيجاد نظام منصف ومفتوح. |
D'après la presse, le Premier Ministre aurait déclaré : < < nous voulons, depuis longtemps, renforcer les liens entre les Bermudes et les îles des Caraïbes. | UN | وتفيد تقارير صحفية بأن رئيسة الوزراء قالت: ' ' لقد رغبنا طويلا في تعزيز الصلات بين برمودا وجزر منطقة البحر الكاريبي. |
Des efforts supplémentaires, tant au niveau des PMA qu'au niveau de la communauté internationale, sont indispensables, si nous voulons être à la hauteur des engagements auxquels nous avons souscrits en 2001. | UN | لا غنى عن بذل أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على حد سواء للجهود الإضافية إذا رغبنا حقا في الوفاء بالالتزامات التي التزمنا بها في عام 2001. |
Il est par conséquent essentiel, si nous voulons renforcer la démocratie dans le monde, d'avancer de manière décisive en vue d'éliminer l'inégalité et d'abolir l'exclusion. | UN | ولذلك، من الضروري، إذا رغبنا في إرساء الديمقراطية في العالم، أن نمضي بحزم لإزالة عدم المساواة وإنهاء الإقصاء. |
On pourrait lui soutirer les réponses si on voulait, mais maintenant tu veux me faire passer pour une mauviette ? | Open Subtitles | يمكننا إجباره على قول الإجابات إن رغبنا ولكنك ترغب في أن أصمت الآن؟ |
on voulait montrer à nos familles qu'on était encore jeune et pleins d'énergie. | Open Subtitles | حسنٌ ,رغبنا بأن نظهر لعائلتنا .بأننا لا نزال مفعمين بالحيوية وفي شبابنا |
on voulait prendre le pouls de la ville pour savoir si c'était là où on voulait s'installer. | Open Subtitles | المدينة قليلا لنرى ان كانت هي المكان الذي رغبنا في الاستقرار فيه |
on voulait avoir un bébé. On allait avoir... une belle vie. | Open Subtitles | لقد رغبنا في أن نحظى بطفل، وكنا سنحظي بتلكالـ... |
Si on veut l'admettre ou non, c'est plus facile de se concentrer sur la mission que de penser au futur. | Open Subtitles | سواء رغبنا بالإعتراف بهذا أم لا لقد كان أسهل لنا بأن نركز على مهامنا أكثر من التفكير بما سيأتي لاحقاً |
Si on veut qu'elle vienne à la thérapie, on ne peut pas être en colère contre elle de pas venir à la thérapie. | Open Subtitles | إن رغبنا بقدومها للعلاج الأسري, فلا يمكننا أن نغضب منها لعدم مجيئها للعلاج الأسري |
Si on veut les revoir. On doit laisser la sirène nous prendre. | Open Subtitles | اذا رغبنا في رؤيتهم مجددا فيجب علينا ترك السيرانة تأخذنا |
Neha, nous voulions te le dire, mais.. | Open Subtitles | ..نيهاه , لقد رغبنا في اخبارك , ولكن |
Si nous souhaitons obtenir un vrai recul du VIH/sida, un recul pérenne, nous devrons faire face à une augmentation inexorable des ressources nécessaires dans les années à venir. | UN | إذا رغبنا في تحقيق تراجع حقيقي ودائم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، يجب أن ندرك أن الموارد اللازمة لا بد حتما أن تزيد في السنوات القادمة. |
Je pense que même si on le veut vraiment, on ne peut pas sauver tout le monde. | Open Subtitles | أعتقد أنه مهما رغبنا في ذلك لا يمكننا أن ننقذ الجميع |
Les Philippines feront de leur mieux pour atteindre ce résultat, qui pourrait être capital, si nous le voulons et le désirons. | UN | وستؤدي الفلبين دورها من أجل الوصول إلى هذه النتيجة. ومن شأن النتيجة أن تكون هامة إذا ما رغبنا بها وأردناها. |
Que nous le voulions ou non, nous sommes unis chaque jour davantage par les défis communs auxquels nous sommes tous confrontés. | UN | وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم. |