Les femmes âgées de plus de 55 ans et les mères ayant des enfants de moins de trois ans travaillent uniquement si elles le souhaitent. | UN | والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك. |
Les détenues ayant des enfants de moins de 3 ans peuvent travailler si elles le souhaitent. | UN | ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك. |
Par conséquent, les patientes ont accès à des femmes médecins si elles le souhaitent. | UN | وهكذا فإن للمريضات القدرة على الذهاب إلى طبيبات إذا رغبن في ذلك. |
Des femmes bénévoles rendent visite à ces femmes ou les accompagnent dans leurs démarches auprès de diverses institutions, si elles le souhaitent. | UN | وتقوم المتطوعات بزيارة النساء أو مصاحبتهن الى المؤسسات المختلفة ان رغبن في ذلك . |
Les femmes victimes de la violence devraient avoir la garantie de pouvoir rester légalement dans l'État partie jusqu'à leur guérison et devraient pouvoir rester dans le pays si elles le souhaitent. | UN | وينبغي أن يُكفل للنساء ضحايا العنف حق الإقامة القانونية في الدولة الطرف حتى يستعدن عافيتهن ويتاح لهن خيار الاستمرار في العيش في البلد إذا رغبن في ذلك. |
Des équipes et des coopératives de femmes au foyer sont organisées, afin de permettre aux femmes qui normalement ne pourraient pas travailler en raison de leurs obligations familiales de le faire si elles le souhaitent. | UN | وتنظم أفرقة عمل وجمعيات تعاونية مكونة من ربات البيوت للنساء اللاتي لا يستطعن الذهاب إلى العمل لأسباب عائلية لتمكينهن من العمل إذا رغبن في ذلك. |
Donner aux pères le droit de prendre un congé de paternité additionnel de 26 semaines de sorte qu'ils puissent mieux s'occuper de leurs enfants, et permettre aux mères de reprendre leur travail plus tôt si elles le souhaitent. | UN | - منح الآباء حق أخذ إجازة أبوة إضافية لمدة 26 أسبوعاً لكي يتمكنوا من الاضطلاع بدور أكبر في تربية أطفالهم ويتيحوا للأمهات فرصة العودة إلى العمل في وقت أبكر إذا رغبن في ذلك. |
Les femmes victimes de la violence devraient avoir la garantie de pouvoir rester légalement dans l'État partie jusqu'à leur guérison et devraient pouvoir rester dans le pays si elles le souhaitent. | UN | وينبغي أن يكفل للنساء ضحايا العنف حق الإقامة القانونية في الدولة الطرف حتى يستعدن عافيتهن ويتاح لهن خيار الاستمرار في العيش في البلد إذا رغبن في ذلك. |
Les pères ont désormais droit à deux semaines de congé de paternité à la naissance de leur enfant et à un congé de paternité supplémentaire pouvant atteindre 26 semaines pour qu'ils puissent contribuer davantage à l'éducation de leurs enfants en permettant aux mères de retourner plus tôt au travail si elles le souhaitent. Garde des enfants | UN | ويتمتع الآباء بحق جديد في الحصول على إجازة والدية عادية مدتها أسبوعان عند ولادة طفلهم وعلى إجازة والدية إضافية مدتها 26 أسبوعا، ليتمكنوا من أداء دور أكبر في تربية أطفالهم، والسماح للأمهات بالعودة إلى العمل في وقت مبكر إذا رغبن في ذلك. |
Un projet de loi sur l'amendement du Code civil turc conformément à cette nécessité et dans la ligne des décisions pertinentes de la Cour européenne des droits de l'homme a été présenté afin de permettre aux femmes mariées d'utiliser uniquement leur nom patronymique après le mariage si elles le souhaitent. | UN | وصدر مشروع قانون بشأن تعديل القانون المدني التركي لتلبية هذه الحاجة وفقاً للقرار ذي الصلة الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وذلك لتمكين النساء المتزوجات من استخدام لقبهن وحده بعد الزواج، إذا رغبن في ذلك. |
Pour les femmes, la période d'activité s'étend de 16 à 55 ans, mais les femmes plus âgées peuvent continuer à travailler si elles le souhaitent et si elles en sont capables. | UN | 157 - سن العمل للمرأة هو ابتداء من 16 إلى 55 سنة لكن يمكن للنساء اللائي تجاوزن هذا السن أن يعملن إذا رغبن في ذلك وكن قادرات على العمل. |
Les femmes qui ne sont pas en mesure de travailler pour des raisons de santé ou d'autres raisons sont employées dans les équipes de travail accessoire, les équipes de travail de femmes au foyer, les coopératives etc..., compte tenu de leurs souhaits et de leurs compétences; les femmes handicapées sont aussi employées compte tenu de leurs capacités physiques et de leurs compétences, si elles le souhaitent. | UN | والنساء اللائي لا يعملن بسبب سوء صحتهن أو لأسباب أخرى يعملن في فرق العمل الاحتياطية أوفرق عمل ربات البيوت أو في التعاونيات..الخ. وفقا لرغباتهن وقدراتهن، وتحصل المعوقات على الأعمال التي تناسب تكوينهن وقدراتهن إذا رغبن في ذلك. |
Les conditions nécessaires devront être mises en place pour permettre aux femmes et aux jeunes filles qui ont été contraintes de devenir les partenaires sexuels de membres des forces rebelles (les < < épouses de guerre > > ) de quitter les combattants démobilisés si elles le souhaitent. | UN | ويجب توفير الظروف اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أجبرن على المعاشرة الجنسية لأفراد القوات المتمردة ( اللاتي يسمين " زوجات الأدغال " ) من الانفصال عن المقاتلين المسرحين، إذا رغبن في ذلك. |
Les femmes non anglophones qui font appel à ce service peuvent être mises en rapport avec des femmes interprètes si elles le souhaitent, en particulier lorsqu'il s'agit de questions sensibles telles que la santé génésique, la torture et les traumatismes et la violence domestique. 60 % des interprètes professionnels de ce service sont des femmes. | UN | 542 - ويجوز لعملاء الدائرة من الإناث غير الناطقات بالإنكليزية طلب الحصول على مترجمات شفويات إذا ما رغبن في ذلك لا سيما في المجالات الحساسة كالصحة الإنجابية والتعذيب والإيذاء والعنف العائلي. و60 في المائة من المترجمين الشفويين المحترفين المتعالمين في الدائرة من النساء. |
:: Le Programme JUMPstart, qui a pour objet de doter les femmes, en particulier les femmes venant de ménages pauvres qui ne travaillent pas, de compétences dans des domaines comme la gestion d'un budget, la planification financière et les rudiments de l'informatique pour leur permettre de mieux gérer leurs ressources financières limitées et de trouver un emploi si elles le souhaitent. | UN | :: برنامج البداية الوثابة (JUMPstart Programme)، الذي يزود النساء، ولاسيما منهن النساء غير العاملات المنتميات إلى أسر معيشية منخفضة الدخل، بمهارات مثل وضع الميزانيات، والتخطيط المالي، والإلمام بتكنولوجيا المعلومات، ستمكنهن من إدارة مواردهن المالية المحدودة بشكل أفضل والانضمام إلى القوة العاملة إن رغبن في ذلك. |