Personne détenue contre sa volonté par l'État pour avoir commis une infraction. | UN | السجين شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
Les organismes de l'État ne peuvent rassembler ou conserver des informations sur les convictions d'un citoyen estonien contre sa volonté. | UN | ولا يجوز للوكالات الحكومية تخزين معلومات حول معتقدات أي مواطن إستوني رغماً عنه. |
A noter que le tribunal religieux ne peut contraindre qui que ce soit à divorcer contre sa volonté. | UN | علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه. |
Si horrible que vous l'avez forcé contre sa volonté à se faire opérer, à changer de genre, pour avoir une fille à la place de votre fils, qui est gay ? | Open Subtitles | لذا قُمت بإجباره رغماً عنه بان يذهب إلى السكين ويقوم بتغيير جنسه ليكون لديك إبنة بدلاً من إبن والذي بدوره مثلي الجنس ؟ |
Il existe également des procédures d'examen des plaintes dirigées contre les employeurs qui gardent en leur possession le passeport d'un travailleur étranger contre son gré. | UN | كما توجد إجراءات للنظر في الشكاوى المتعلقة بحجز أرباب العمل لجواز سفر عامل أجنبي رغماً عنه. |
L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. | UN | واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه. |
L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. | UN | واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه. |
On ne peut pénétrer dans le domicile d'un citoyen contre sa volonté que sur ordre de l'autorité judiciaire compétente, dans les cas et selon les modalités prévus par la loi. | UN | ولا يجوز دخول بيت مواطن رغماً عنه إلا إذا صدر أمر بذلك عن السلطة القضائية المختصة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون وبالامتثال للأساليب التي ينص عليها القانون. |
Vous l'avez marié à cet hippopotame contre sa volonté. | Open Subtitles | لقد زوّجته بفرس النهر تلك رغماً عنه |
Ses souvenirs ont été manipulés contre sa volonté et une femme innocente a été tuée... | Open Subtitles | وتم التلاعب بذكرياته رغماً عنه.. |
145. L'article 67 de la Constitution garantit le droit aux prestations de sécurité sociale pour tout travailleur qui n'est pas en état de travailler ou qui se trouve sans emploi contre sa volonté. | UN | 145- تكفل المادة 67 من الدستور الحق في الضمان الاجتماعي في الأوضاع التي يصبح الموظف فيها عاجزاً عن العمل أو عاطلاً عن العمل رغماً عنه. |
Il affirme que son placement dans un hôpital psychiatrique contre sa volonté et la procédure engagée devant les tribunaux de l'État partie ont constitué une violation des droits garantis aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au paragraphe 4 de l'article 9 et au paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وهو يدعي أن احتجازه في مستشفى للأمراض العقلية رغماً عنه والإجراءات المعروضة على محاكم الدولة الطرف في هذا الصدد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il affirme que son placement dans un hôpital psychiatrique contre sa volonté et la procédure engagée devant les tribunaux de l'État partie ont constitué une violation des droits garantis aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au paragraphe 4 de l'article 9 et au paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وهو يدعي أن احتجازه في مستشفى للأمراض العقلية رغماً عنه والإجراءات المعروضة على محاكم الدولة الطرف في هذا الصدد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
L'article 67 de la Constitution garantit le droit aux prestations de sécurité sociale pour tout travailleur qui n'est pas en état de travailler ou qui se trouve sans emploi contre sa volonté. | UN | 137- تكفل المادة 67 من الدستور الحق في الضمان الاجتماعي في الأوضاع التي يصبح الموظف فيها عاجزاً عن العمل أو عاطلاً عن العمل رغماً عنه. |
Oui, l'enfant a été recruté contre sa volonté. | Open Subtitles | نعم, الفتى جُنِدَ رغماً عنه. |
Dr House est accusé d'avoir introduit un tube dans la gorge de M. Giles contre sa volonté. | Open Subtitles | يدعون أن دكتور (هاوس) وضع أنبوب بحلق سيد (جايلز) رغماً عنه |
Il a été emmené contre sa volonté par 2 envahisseurs | Open Subtitles | -لقد أُخذ رغماً عنه من قبل غازيين . |
Quelles mesures législatives, administratives et judiciaires l'État partie prend-il pour garantir que nul ne soit interné au motif de son handicap et contre sa volonté? Indiquer le nombre d'établissements publics et/ou privés d'internement pour personnes handicapées − hôpitaux psychiatriques, foyers et asiles, entre autres − ainsi que le nombre de personnes qui y sont internées. | UN | 18- ما هي التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي تتخذها الدولة الطرف لضمان عدم إيداع أي شخص رغماً عنه في المستشفى بسبب إعاقته؟ ويُرجى إعطاء معلومات عن عدد هذه المؤسسات العامة و/أو الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل المستشفيات النفسية ومراكز الإيواء والملاجئ وغيرها، وعن عدد الأشخاص المودعين فيها. |
Il souligne qu'après la dissolution de l'URSS, il est devenu apatride contre son gré et que l'État partie, dans lequel il vit depuis longtemps, refuse systématiquement de lui accorder la nationalité. | UN | ويشير إلى أنه أصبح رغماً عنه شخصاً عديم الجنسية بعد انحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وإلى أن الدولة الطرف التي عاش فيها فترة طويلة قد رفضت منحه الجنسية باستمرار. |
Il fait valoir qu'il a été obligé de prendre sa retraite, contre son gré, ce qui représente une discrimination fondée sur l'âge, ainsi que sur l'ascendance, le lieu d'origine et la nationalité. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
Il fait valoir qu'il a été obligé de prendre sa retraite, contre son gré, ce qui représente une discrimination fondée sur l'âge, ainsi que sur l'ascendance, le lieu d'origine et la nationalité. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |