Elles ont indiqué que, malgré les progrès réalisés, davantage d'efforts devaient être déployés à l'avenir. | UN | وتم التشديد على أنه رغم التقدم المحرز، فإنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في المستقبل. |
malgré les progrès enregistrés, la disparité entre les sexes reste élevée puisque, toujours selon le rapport, elle représente encore 5,1 %. | UN | إلا أن التقرير يسلم بأنه رغم التقدم المسجل، لا تزال الفجوة بين الجنسين مرتفعة حيث لم تقل عن 5.1 في المائة. |
La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. | UN | فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة. |
Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Notant qu'en dépit des progrès accomplis des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. | UN | فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة. |
Cependant, Jemaah Islamiah reste aujourd'hui une menace importante pour la région malgré les progrès enregistrés en matière de mesures antiterroristes. | UN | ومع ذلك، ما زالت الجماعة الإسلامية تشكل خطرا كبيرا على المنطقة اليوم، رغم التقدم الكبير في أعمال مكافحة الارهاب. |
malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
La situation actuelle en Malaisie malgré les progrès récents en matière de renforcement de l'asile est encore une source de vive préoccupation. | UN | وكان القمع الذي يطال اللاجئين حاليا في ماليزيا مدعاة للقلق رغم التقدم المحرز مؤخرا في تعزيز نظام اللجوء. |
Le principal problème qui se pose tient apparemment au fait que, malgré les progrès déjà accomplis, la valeur de l'individu n'est toujours pas reconnue par les plus hautes autorités. | UN | والمشكلة الرئيسية القائمة ناتجة فيما يبدو عن أن أعلى السلطات لا تعترف، رغم التقدم الذي سبق احرازه، بقيمة الفرد. |
Toutefois, malgré les progrès qui ont été accomplis jusqu'à présent, les Palestiniens ont malheureusement une fois encore basculé dans un comportement de dysfonctionnement. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز حتى اﻵن، انساق الفلسطينيون لﻷسف وراء نمط سلوكي فاشل. |
malgré les progrès remarquables réalisés en matière de sécurité, la problématique de détention d'armes à feu par les civils au Burundi demeure une préoccupation de sécurité pour le pays. | UN | رغم التقدم الملحوظ المحقق على صعيد الأمن، تظل مشكلة حيازة المدنيين للأسلحة النارية في بوروندي شاغلا أمنيا يهم البلد. |
Notant qu'en dépit des progrès accomplis des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, qu'il importe de surmonter, | UN | وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، أنه ما زالت تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية صعوبات يجب التغلب عليها، |
Mais en dépit des progrès réalisés en matière de maintien de la paix dans diverses régions, plusieurs types de conflits et de guerres locales continuent d'éclater dans différentes régions du monde. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم. |
Notant que, en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans la mise en œuvre du plan de règlement, qu'il importe de surmonter, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك، رغم التقدم المحرز، صعوبات في تنفيذ خطة التسوية يجب تذليلها، |
Notant que, en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans la mise en œuvre du plan de règlement, qu'il importe de surmonter, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك، رغم التقدم المحرز، صعوبات في تنفيذ خطة التسوية يجب تذليلها، |
Notant que, en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans la mise en œuvre du plan de règlement, qu''il importe de surmonter, | UN | وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، الصعوبات المتبقية في تنفيذ خطة التسوية والتي من المهم تذليلها، |
La ségrégation au travail demeure donc forte en dépit des progrès accomplis sur le plan de l'instruction des femmes. | UN | ولذلك لا يزال العزل المهني شديداً رغم التقدم الذي أحرزته المرأة في مجال التعليم. |
Considérant que, malgré des progrès appréciables, la situation régnant au Libéria continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
L'élimination des armes de destruction massive, y compris notamment les armes nucléaires, chimiques et biologiques, est un objectif vers lequel nous devons persévérer, même si des progrès ont déjà été réalisés. | UN | إن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية بصفة خاصة، هدف ينبغي أن نصر عليه، رغم التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
Il a remarqué que, en dépit de progrès réguliers, il restait beaucoup à faire avant la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، رغم التقدم المطرد الذي تحقق. |