| Il s'ensuit que, si cette décision est mise à exécution malgré la demande de suspension du Comité, l'État partie vide l'article 22 de son sens. | UN | ومن ثم فإذا ما نفذ القرار رغم طلب اللجنة بتعليقه، فإن الدولة الطرف تجعل المادة 22 عديمة الجدوى. |
| Toutefois, malgré la demande de l'Assemblée générale, nombre des recommandations faites dans le rapport précédent n'avaient pas encore été mises en oeuvre lors de la deuxième inspection. | UN | ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية. |
| Condamnation à mort puis exécution malgré la demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
| La Chambre des Lords a conclu que les dispositions contestées de la loi autorisant la détention d'étrangers pendant une durée illimitée sans inculpation ni jugement étaient illégales en dépit de la demande de dérogation. | UN | 261 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء. |
| La Chambre des Lords a conclu que les dispositions contestées de la loi autorisant la détention d'étrangers pendant une durée illimitée sans inculpation ni jugement étaient illégales en dépit de la demande de dérogation. | UN | 737 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون التشريعي المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء. |
| Bien qu'elle en ait été priée par le Comité, Dowell n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle son revenu net aurait été de 10 % du revenu. | UN | ولم تقدم الشركة، رغم طلب الفريق، أية أدلة لدعم ما زعمته من أن صافي دخلها كان سيشكل نسبة 10 في المائة من الإيرادات. |
| Condamnation à mort puis exécution malgré la demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة |
| Elle a aussi reconnu qu'elle n'était pas en mesure d'obtenir des informations sur l'utilisation et le placement de ces fonds, malgré la demande émise dans ce sens par les missions successives. | UN | كما أقر البنك الدولي بأنه ليس في وضع يتيح له الحصول على تفاصيل بشأن الاستخدام والاستثمار، رغم طلب البعثات المتعاقبة لهذه التفاصيل. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة أبطل الممارسة الفعلية للحق في تقديم شكوى المقرر بموجب المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة أبطل الممارسة الفعلية للحق في تقديم شكوى المقرر بموجب المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد المشتكي رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق التشكي الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie de procéder à l'expulsion malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | وإن الإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة أبطل إمكانية الممارسة الفعالة للحق في الشكوى الذي تمنحه المادة 22، كما جعل القرار النهائي للجنة بشأن الأسس الموضوعية عقيماً ولا يخدم أي غرض. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| La décision de l'État partie d'expulser la requérante malgré la demande de mesures provisoires du Comité a annulé l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rendu la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | فقيام الدولة الطرف بطرد صاحبة الشكوى رغم طلب اللجنة بأن تتخذ تدابير مؤقتة قد ألغى ممارسة حق تقديم شكاوى المنصوص عليه في المادة 22 إلغاءً فعلياً وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الفائدة وجرده من هدفه. |
| La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. | UN | والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه. |
| 5.2 L'auteur soutient que l'État partie a manqué aux obligations qui découlent du Protocole facultatif, privant celui-ci de son but et de son objet, puisqu'en dépit de la demande du Comité qui l'avait prié de surseoir à l'extradition tant que la communication était à l'examen, il a extradé l'auteur le 14 décembre 2010. | UN | 5-2 يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بمخالفة موضوعه والغرض منه، وذلك بتسليمه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 رغم طلب اللجنة وقف عملية التسليم أثناء نظرها في بلاغه. |
| Le 27 septembre 2002, l'auteur a fait savoir au Comité qu'elle avait été informée que son fils avait été exécuté le 18 janvier 2002, en dépit de la demande du Comité. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، أعلمت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها أُخطرت بإعدام ابنها في 18 كانون الثاني/يناير 2002، رغم طلب اللجنة(). |
| Bien qu'elle en ait été priée par le Comité, Dowell n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle son revenu net aurait été de 10 % du revenu. | UN | ولم تقدم الشركة، رغم طلب الفريق، أية أدلة لدعم ما زعمته من أن صافي دخلها كان سيشكل نسبة 10 في المائة من الإيرادات. |