après tout, ont dit un certain nombre d'orateurs, l'Organisation n'était rien d'autre que ce que ses États Membres en faisaient. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن صورة المنظمة هي رغم كل شيء الصورة التي ترسمها لها الدول اﻷعضاء فيها. |
après tout, le compromis et la négociation sont l'essence même de la diplomatie multilatérale. | UN | فالتوفيق والتفاوض هما رغم كل شيء جوهر الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Car, après tout, ils sont les premiers à tenir compte de telles positions. | UN | فهم رغم كل شيء أول من يراعي مثل هذه الموافق. |
Le lien entre les arriérés et les sommes mises en recouvrement lui paraît en effet évident et permet de comprendre comment l'Organisation arrive malgré tout à fonctionner. | UN | وأضاف أن العلاقة بين المتأخرات والمبالغ التي ينبغي تحصيلها علامة واضحة وتبين الكيفية التي يمكن أن تتصرف بها اﻷمم المتحدة رغم كل شيء. |
La République de Moldova entend malgré tout poursuivre la mise en oeuvre de réformes économiques pour assurer la croissance et la justice sociale. | UN | وقال إن بلده ينوي رغم كل شيء مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لضمان النمو والعدالة الاجتماعية. |
Mais Turner est mort et personne ne pleure ses cendres, donc... peut-être que le karma existe après tout. | Open Subtitles | ولا أحد سوف يحزن لذلك ربما هناك عدالة الهية في هذا العالم رغم كل شيء |
On dirait que ce massage a une fin heureuse après tout ! | Open Subtitles | يبدو أن هذا التدليك انتهى نهاية سعيدة رغم كل شيء. |
Tu vas pouvoir conduire ta voiture après tout. | Open Subtitles | خمن ماذا؟ ستقوم بقيادة عربتك رغم كل شيء. |
Ta mère a eu raison de t'emmener dans ce lieu lugubre, après tout. | Open Subtitles | علىمايبدوأنوالدتكلهاسببلتجلبك.. إلى هذا المكان الرهيب رغم كل شيء |
Ca ne peut pas être aussi mauvais après tout. | Open Subtitles | ربما قد لا يكون الأمر بهذا السوء رغم كل شيء. |
Apparemment tes parents n'ont pas eu besoin de notre aide après tout. | Open Subtitles | يبدو أن والديكِ لم يحتـاجـا عوننـا رغم كل شيء |
Ma femme et moi avons décidé que nous... désirons avoir des enfants après tout et que si nous en voulons, c'est maintenant. | Open Subtitles | أنا وزوجتي قررنا قد فاتنا إنجاب الأطفال,رغم كل شيء ولو لنا نصيب في أنجاب أطفال,سيكون الآن |
après tout, nous nous sommes dit qu'ils n'étaient rien. | Open Subtitles | رغم كل شيء, قلنا لأنفسنا إنهم كانوا لا شيء. |
Si vous allez trop vite, s'il soupçonne la vérité, il est le sourcier de vérité après tout, le sortilège se rompra. | Open Subtitles | لو انك تحركت بسرعه كبيرة ولو انه شك في انها حقيقه و هو الباحث عن الحقيقة رغم كل شيء التعويذه ستفسد. |
Henri veut que vous reveniez à la cour. Vous êtes sa sœur, après tout. | Open Subtitles | يريدك "هنري" أن تعودي إلى البلاط أنت أخته رغم كل شيء |
Cependant, la plupart des États tendent à s'adapter à cette évolution en répondant, en général, malgré tout aux communications, avec un temps de retard. | UN | غير أن معظم الدول تنحو نحو التكيف مع هذا التطور عموما، إذ تردّ على الرسائل رغم كل شيء ولو تأخرت في ذلك بعض الوقت. |
Jusqu'ici le dialogue avec la délégation a malgré tout été enrichissant. | UN | وقال إن الحوار مع الوفد كان مفيدا رغم كل شيء. |
La traite des nouveau-nés reste malgré tout un problème et il faut encore simplifier le processus d'enregistrement des naissances afin de lutter contre cette pratique. | UN | ولا يزال الاتجار بالأطفال حديثي الولادة رغم كل شيء مشكلة قائمة وينبغي تبسيط عملية تسجيل الولادات لمكافحة هذه الممارسة. |
Toutefois, malgré tout, le peuple cubain a réussi à survivre. | UN | غير أن الشعب الكوبي استطاع الصمود رغم كل شيء. |
Si l'employeur licencie malgré tout le travailleur, ce dernier pourra solliciter sa réintégration dans l'entreprise. | UN | وإذا قام رب العمل رغم كل شيء بفصل العامل، يمكن لهذا الأخير أن يلتمس إعادته إلى المؤسسة. |
Mais, malgré tout, le peuple cubain a survécu. | UN | لكن الشعب الكوبي تمكن من الصمود، رغم كل شيء. |
Il s'avère qu'on aura pas besoin de votre liste, finalement. | Open Subtitles | اتضح أننا لا نحتاج إلى القائمة رغم كل شيء |
malgré tout, c'est quand même le corps de mon père... et je ne voulais pas faire ça seul. | Open Subtitles | رغم كل شيء ، ما زالت هذه جثة أبي ولم أرد أن أفعل هذا وحدي |