"رغم مواردها المحدودة" - Translation from Arabic to French

    • malgré ses ressources limitées
        
    • en dépit de ressources limitées
        
    • en dépit de leurs ressources limitées
        
    malgré ses ressources limitées, mon gouvernement honore ses engagements à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تفي حكومتي بالتزامها رغم مواردها المحدودة.
    L'Office, institué initialement en tant qu'organisme temporaire, a continué de remplir son rôle humanitaire malgré ses ressources limitées. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    161. Le Gouvernement se préoccupe de la santé de la population malgré ses ressources limitées. UN 161- تهتم الحكومة بالشواغل الصحية للسكان رغم مواردها المحدودة.
    Pendant la période considérée, l'organisation est parvenue, malgré ses ressources limitées, à créer quatre centres supplémentaires d'alphabétisation des adultes dans le district de Mukono, ce qui porte à huit le nombre total de centres. UN وتمكنت المنظمة، خلال الفترة قيد الاستعراض، من إقامة أربعة مراكز أخرى لتعليم الكبار في مقاطعة موكونو ليرتفع بذلك عدد المراكز التابعة لها إلى ثمانية رغم مواردها المحدودة.
    Elle prend l'exemple du Bangladesh qui, en dépit de ressources limitées et des risques associés à la présence sur son territoire d'un grand nombre de réfugiés en provenance du Myanmar - sur les plans environnemental, social et économique et en matière de sécurité - répond à leurs besoins depuis plus de 30 ans. UN فبنغلاديش، على سبيل المثال، رغم مواردها المحدودة والأخطار البيئية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية التي تنطوي عليها استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين من ميانمار، دأبت على تلبية احتياجات هؤلاء لما يزيد على ثلاثة عقود.
    Naturellement, les petits pays - en dépit de leurs ressources limitées et en baisse - doivent participer sur un pied d'égalité à la lutte contre les fléaux sociaux qui nous affligent. UN وكما هو متوقع، فإن البلدان الصغيرة -- رغم مواردها المحدودة والآخذة في الانكماش -- يُنتظر منها أن تشارك بالمثل في مكافحة الآفات الاجتماعية التي نواجهها.
    50. L'Afrique du Sud a salué les efforts accomplis par le Bénin pour garantir le droit à l'éducation malgré ses ressources limitées. UN 50- ورحبت جنوب أفريقيا بالجهود التي بذلتها بنن في مجال الحق في التعليم رغم مواردها المحدودة.
    18. M. NIMA (Jordanie) dit que son pays, qui a accueilli environ 40 % des réfugiés enregistrés auprès de l'Office, continue à les aider de toutes sortes de façons et, malgré ses ressources limitées, se place au deuxième rang des donateurs. UN ١٨ - السيد نعمة )اﻷردن( : أشار إلى أن اﻷردن قد لجأ إليها حوالي ٤٠ في المائة من اللاجئين المقيدين لدى اﻷنروا، وما زالت تساعدهم بكل الطرق الممكنة. وهي ثاني أكبر جهة مانحة رغم مواردها المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more