"رفاهيتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur bien-être
        
    • son bienêtre
        
    • le bien-être
        
    • leurs conditions
        
    • leur propre bien-être
        
    Soulignant que les programmes d'éducation pour les enfants réfugiés contribuent grandement à leur bien-être et à la mise en oeuvre d'une solution durable à leur sort; UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Soulignant que les programmes d'éducation pour les enfants réfugiés contribuent grandement à leur bien-être et à la mise en oeuvre d'une solution durable à leur sort, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    La Déclaration de mission de ce plan est, avec le concours des villageois, d'améliorer leur bien-être selon une approche soutenable au niveau local. UN وبيان مهمة هذه الخطة هو معا لمساعدة سكان القرى على زيادة رفاهيتهم من خلال نهج محلي مستدام.
    L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . UN وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " .
    Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. UN ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم.
    leur bien-être est le plus important car ils sont notre avenir. Open Subtitles رفاهيتهم هي افهم شيء كما هم مستقبلنا ايضا
    Les individus ne doivent pas devenir des bénéficiaires passifs de l'assistance, mais doivent être encouragés à participer activement à leur propre assistance, et éventuellement à celle d'autrui, pour assurer leur bien-être. UN واﻷفراد يجب ألا يصبحوا سلبيين متلقين للمساعدة، ولكن يجب تشجيعهم على المشاركة بنشاط في مساعدة أنفسهــم، ومساعــدة اﻵخريـــن بعد ذلك، على ضمان رفاهيتهم.
    Cette loi prévoit la dotation de fonds pour le Gouvernement, les tribunaux, les parents et autres acteurs afin d'assurer et de promouvoir la protection des enfants et leur bien-être. UN ويحدد القانون واجبات الحكومة والمحاكم والوالدين ووكالات أخرى في سانت هيلانة فيما يتعلق بكفالة حماية الأطفال وتعزيز رفاهيتهم.
    La Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant et son Plan d'action ont également joué un rôle crucial pour la promotion des enfants et la protection de leurs droits car c'est là le moyen essentiel d'assurer leur bien-être. UN إن الإعلان العالمي المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه، وخطة العمل الخاصة به، كانا كذلك حجري زاوية هامين لتحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم، باعتبارهما الوسيلتين الرئيسيتين لكفالة رفاهيتهم.
    L'Etat s'opposera vigoureusement à toute action qui empiète sur l'éducation donnée aux enfants ou qui mette en péril leur santé ou leur bien-être " . UN وتعمل الدولة بقوة لمناهضة أي عمل يخل بالتعليم المقدم لﻷطفال أو يدمر صحتهم أو رفاهيتهم " .
    Le Gouvernement de Malte adopte des politiques pour aider les jeunes à trouver et à acquérir un logement décent, obtenir un emploi rémunérateur, et avoir accès à tous les moyens et données nécessaires favorisant leur santé et leur bien-être, et pour venir en aide à ceux qui ont des besoins spécifiques, aux jeunes marginalisés et aux jeunes à risque pour qu'ils puissent surmonter leurs difficultés et retrouver le respect d'eux-mêmes. UN وتنتهج حكومة مالطة سياسات تساعد الشباب على إيجاد وامتلاك مسكن لائق، وعلى البحث عن العمل المربح، والوصول إلى جميع البيانات والوسائل اللازمة لزيادة رفاهيتهم الصحية، ومساعدة الشباب ذوي الاحتياجات الخاصة، والشباب المهمش والشباب المعرض للخطر، على التغلب على مصاعبهم واستعادة ثقتهم بأنفسهم.
    C'est l'environnement qui donne la vie et, étant donné que la stabilité familiale n'a cessé de décliner ces dernières décennies dans de nombreux pays, les adultes et les enfants, de nos jours, sont de plus en plus confrontés à des obstacles à leur bien-être non seulement matériel, mais aussi affectif. UN وهي البيئة التي تتدفق منها الحياة، وبما أن استقرار الأسرة يعرف تراجعا مستمرا خلال العقود الأخيرة في العديد من البلدان، يواجه الكبار والأطفال اليوم وعلى نحو متزايد عقبات لا تمس رفاهيتهم المادية فحسب بل العاطفية كذلك.
    Par conséquent, les baisses de fécondité susceptibles de se produire en redoublant d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement n'empêcheront pas les populations de ces pays de s'accroître à moyen terme; le ralentissement de cette croissance, toutefois, multipliera les options offertes aux familles et communautés d'améliorer leur bien-être. UN وبالتالي، فإن التخفيضات في معدلات الخصوبة التي من المرجح أن تتحقق عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن تُوقف نمو سكانها على المدى المتوسط، بل إن إبطاء ذلك النمو، سيُوسع نطاق الخيارات أمام الأسر والمجتمعات المحلية من أجل تحسين رفاهيتهم.
    La Commission nationale de la jeunesse a organisé < < Youthspeak > > (langage de jeunes) pour parvenir à un accord avec les professionnels des médias qui créerait un environnement qui tienne compte des besoins des jeunes, qui reflète leur vision et leurs aspirations et qui favorise leur bien-être. UN ونظمت لجنة الشباب الوطني حملة تحت عنوان " الشباب يتكلم " وذلك للوصول إلى عهد مع ممارسي وسائط الإعلام من أجل تطوير بيئة إعلامية أكثر استجابة وتعكس رؤية الشباب وتطلعاتهم وتدعم رفاهيتهم.
    Dans ce contexte, le Pérou a conçu et exécuté une politique sociale de caractère intégral visant à renforcer l'intérêt supérieur des enfants, garçons et filles et des adolescents, c'est-à-dire à leur garantir le maximum de santé physique et mentale, afin d'assurer leur bien-être. UN وقد قامت بيرو في هذا الإطار برسم وتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة ترمي إلى تعزيز الاهتمام الفائق بالأطفال من الجنسين والمراهقين والمراهقات المفهومة على أنها أعلى درجة ممكنة من الصحة البدنية والعقلية. بهدف تحقيق رفاهيتهم.
    L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . UN وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " .
    L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . UN وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " .
    L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . UN وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " .
    Il a aussi pris note avec intérêt des mesures législatives et administratives adoptées pour assurer la protection et le bien-être des travailleurs migrants et améliorer leur situation. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم.
    47. Le Guyana célèbre la Décennie internationale des populations autochtones dans le cadre de l'effort qu'il fait déjà pour protéger les droits et assurer le bien-être social de ses propres autochtones. UN ٤٧ - ومضت تقول إن غيانا تحتفل بالعقد الدولي كجزء من عملية مستمرة لحماية حقوق سكانها اﻷصليين وتعزيز رفاهيتهم.
    Elles reposent sur l'idée que les pauvres, loin d'attendre passivement une assistance, contribuent activement à l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN وتقر هذه الاستراتيجيات بأن أولئك الذين يعيشون في فقر لا يشكلون جهات سلبية يجب تقديم الإعانات لها، بل يعدون من المشاركين والمساهمين الناشطين من أجل رفاهيتهم.
    a) Les relations de marché ont rendu les citoyens responsables de leur propre bien-être et de leur assurance sociale, par conséquent chacun est responsable de ses propres conditions de protection sociale en cas de vieillesse ou de perte prématurée de la capacité de travail ; UN (أ) أن علاقات السوق جعلت المواطنين مسؤولين عن رفاهيتهم الشخصية وتأمينهم الاجتماعي، وبالتالي أصبح كل شخص مسؤول عن مشاكله الخاصة بالحماية الاجتماعية عندما يبلغ سن الشيخوخة أو يفقد مبكراً قدرته على العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more