"رفاه السكان" - Translation from Arabic to French

    • le bien-être de la population
        
    • au bien-être de la population
        
    • le bien-être des populations
        
    • du bien-être de la population
        
    • le bienêtre de la population
        
    • conditions de vie de la population
        
    • au bienêtre de la population
        
    • du bien-être des populations
        
    • le bien-être du peuple
        
    • bien-être de sa population
        
    • conditions de vie des populations
        
    • contribuer au bien-être des populations
        
    • les conditions de vie des
        
    Il faut montrer clairement que son unique objectif est de rétablir la paix et d'assurer le bien-être de la population. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    Ces performances n'ont pas été suffisantes pour améliorer significativement le bien-être de la population. UN ولم يكن هذا الأداء كافياً لتحقيق تحسن ملموس في رفاه السكان.
    Ainsi, l'une des priorités de l'Angola en matière de développement consiste à veiller au bien-être de la population en réduisant la pauvreté. UN وبالتالي، فإن إحدى أولويات السياسة الإنمائية في أنغولا تتمثل في تأمين رفاه السكان من خلال تخفيف الفقر.
    Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    Cette crise, de nature économique principalement, résulte du déclin des revenus réels, de la dégradation du bien-être de la population déjà modeste et d’une montée régulière du chômage et de la pauvreté. UN وهذه اﻷزمة ذات الطابع الاقتصادي أساسا، ناجمة عن تدني الدخول بالقيمة الحقيقية، وتدهور رفاه السكان الذي هو متواضع في حد ذاته، وتزايد البطالة والفقر باطراد.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Son programme général de développement est axé sur les efforts visant à renforcer le bien-être et améliorer les conditions de vie de la population. UN ويركﱢز برنامج التنمية الشامل لديها على بذل الجهود الكفيلة بتحسين رفاه السكان وأحوال معيشتهم.
    Les contrats de performance contribuent énormément à améliorer le bien-être de la population; UN وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان.
    Le rapport nous invite à considérer la souveraineté - plutôt que comme un droit - comme une responsabilité d'assurer le bien-être de la population. UN ويدعونا ذلك التقرير إلى النظر في مسألة السيادة ليس كحق وإنما كمسؤولية لضمان رفاه السكان.
    Assurer le bien-être de la population en réduisant la pauvreté est une priorité de notre politique de développement. UN إن تأمين رفاه السكان بتخفيف حدة الفقر هو أولوية لسياستنا الإنمائية.
    La principale tâche confiée au Centre est le suivi de l'environnement, avec pour ambition de sauvegarder le bien-être de la population. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي مراقبة البيئة، والغاية منها صون رفاه السكان.
    Un défi supplémentaire auquel la Mission devra faire face consistera à veiller à ce que ses activités de mise en valeur des ressources en eau contribuent au bien-être de la population locale. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    Ce type de mesures entravent la pleine réalisation du développement économique et social et nuisent au bien-être de la population des pays concernés, avec des conséquences particulières pour les femmes et les enfants. UN وأضاف أن الإجراءات القسرية المتخذة من جانب واحد تعترض سبيل التحقيق الكامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعوق رفاه السكان في البلدان المتضررة، وبخاصة النساء والأطفال.
    59. Les inégalités entre hommes et femmes sont préjudiciables au bien-être de la population, réduisent les perspectives de croissance économique et sont une source d'inefficacité. UN 59- إن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تضعف رفاه السكان وتقلص آفاق النمو الاقتصادي وتتسبب في انعدام الكفاءة.
    D. Perspectives démographiques et incidence du VIH/sida L'évolution démographique est en rapport direct avec le bien-être des populations. UN 17 - من شأن التطورات الحادثة في المجال الديموغرافي أن تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه السكان.
    Il traite de manière générale de l'aménagement des espaces urbains insalubres et améliore le bien-être des populations en réduisant le risque de maladies. UN ويتناول بصورة عامة تهيئة المجالات الحضرية غير الصحية ويعمل على تحسين رفاه السكان بالتقليل من خطر تفشي الأمراض.
    :: Rassurer l'amélioration du bien-être de la population grâce à l'élimination des différences entre la situation économique des femmes et celle des hommes; UN مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛
    le bienêtre de la population croît en proportion du développement de l'économie. UN ويزداد رفاه السكان بالتناسب مع التطور الاقتصادي.
    Les fonds autorenouvelables et les activités génératrices de revenus ont eu des effets tangibles sur les conditions de vie de la population au niveau des villages et ce grâce à de meilleures récoltes, à l'augmentation du bétail et à d'autres activités agricoles qui permettent une plus grande sécurité alimentaire. UN وقد كان للصناديق الدائرة واﻷنشطة المدرة للدخل أثر ملموس على رفاه السكان على مستوى القرية من خلال زيادة إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية وغير ذلك من اﻷنشطة الزراعية التي تسهم في تحسين اﻷمن الغذائي.
    Les consultations ont redoublé entre l'Algérie, le Mali, la Mauritanie et le Niger, dans le sens de la promotion de la coopération régionale en matière de sécurité, de développement économique et social des zones frontalières, d'amélioration du bien-être des populations locales et, en fin de compte, d'éradication des causes de l'insécurité. UN وتكثفت المشاورات بين حكومات الجزائر وموريتانيا ومالي والنيجر من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في ميدان الأمن، وكذلك لكفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الحدودية، فضلا عن تحسين رفاه السكان المحليين، والوصول في نهاية المطاف إلى معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    Nous estimons en particulier que le rôle du Programme du Caire est d'encourager les politiques visant à améliorer le bien-être du peuple, d'accroitre l'accès à l'éducation et aux services de santé et de réduire le taux de mortalité infantile et maternelle. UN وننظر إلى برنامج عمل القاهرة بشكل خاص بوصفه من بين السياسات التشجيعية الرامية إلى تحسين رفاه السكان وتوسيع إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية وخدمات الرعاية الصحية وتخفيض معدل الوفيات عند الأطفال الرضع والأمهات.
    En conséquence, la Colombie appuie le principe selon lequel chaque État est libre d'élaborer ses propres politiques internes et considère qu'il y a lieu de mettre fin à toutes mesures entravant le développement économique et commercial d'un pays et le bien-être de sa population. UN وتبعا لذلك، تشجع كولومبيا على ممارسة كل دولة حقها في انتهاج السياسات الداخلية التي تريدها لنفسها، وترى أنه ينبغي وقف جميع أشكال التدابير التي تنال من التنمية الاقتصادية والتجارية، ومن رفاه السكان.
    Dix-huit mois plus tard, ces mêmes entraves continuent à avoir de graves incidences sur les opérations humanitaires et à porter atteinte aux conditions de vie des populations civiles en situation de conflit dans le monde. UN وبعد مرور 18 شهراً، ما زالت هذه القيود نفسها تؤثر تأثيراً بالغاً في العمليات الإنسانية، وتقوض من رفاه السكان المدنيين الذين يعيشون في مناطق النزاعات في جميع أنحاء العالم.
    :: 8 rapports aux parties, établis à l'issue des missions sur le terrain, sur les activités transfrontalières de renforcement de la confiance susceptibles de contribuer au bien-être des populations concernées et de prévenir les violations des droits de l'homme UN :: إعداد 8 تقارير للأطراف، عقب القيام بزيارات ميدانية، بشأن أنشطة بناء الثقة الممكنة عبر الحدود لمعالجة مسألة رفاه السكان المتضررين وأي انتهاك لحقوق الإنسان
    Ils examinent toute une série de questions touchant les conditions de vie des résidents dans leur district et recommandent les nominations aux divers organes locaux. UN وتناقش مجموعة واسعة من المسائل التي تمس رفاه السكان في دوائرهم وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more