Améliorer les établissements urbains en vue d'assurer le bien-être des enfants. | UN | دة للطفولة تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل. |
L'augmentation du nombre de familles monoparentales, les divorces toujours plus fréquents et le nombre croissant de femmes salariées entraînent des conséquences profondes pour le bien-être des enfants et la vie de famille. | UN | وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية. |
La coopération avec d'autres organismes, comme ceux proposant des services sanitaires et de protection de l'enfance, sera essentielle. | UN | ومن الأمور التي ستكون مهمة التعاون مع وكالات أخرى، مثل الوكالات التي تقدم الخدمات الصحية وخدمات رفاه الطفل. |
Les effets de la Convention peuvent être évalués en fonction de la prise en compte des principes qui y sont énoncés lors de la conception et de la mise au point des politiques et programmes de protection de l'enfance. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
Les responsabilités des parents et de l'État dans le bien-être de l'enfant sont définies dans la loi. | UN | وتُحدد في القانون المسؤوليات الأبوية والحكومية في رفاه الطفل. |
Nous avons également signé la Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud. | UN | ولقد وقّعنا أيضا على اتفاقية التعاون الإقليمي لرابطة جنوب آسيا بشأن ترتيبات إقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا. |
Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990. |
Les conséquences de cet état de choses peuvent être sérieuses pour le bien-être des enfants. | UN | ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل. |
Le Gouvernement kényen a poursuivi sans relâche ses efforts pour améliorer le bien-être des enfants. | UN | وتبذل حكومة كينيا جهودا متواصلة لتحسين رفاه الطفل. |
Grâce à des approches sectorielles de la santé de l'enfant, nous avons suivi des voies créatives pour assurer le bien-être des enfants. | UN | ومن خلال النهج القطاعية لصحة الطفل، نلتمس سبلا إبداعية لضمان رفاه الطفل. |
Il a pour but d'aplanir les disparités régionales d'emploi, réduisant ainsi la pauvreté et augmentant le niveau de vie des familles et le bien-être des enfants. | UN | يستهدف هذا البرنامج إزالة أوجه التفاوت الإقليمي في العمالة، مما يخفف من الفقر ويرفع مستوى معيشة الأسرة، مع زيادة رفاه الطفل في آنٍ معا. |
Pour garantir le bien-être des enfants il faut prendre tous leurs droits en compte. | UN | وتتمثل طريقة تأمين رفاه الطفل في مراعاة حقوقه مراعاة تامة. |
Ses ressources humaines et financières ont été renforcées pour lui permettre de s'acquitter de son nouveau mandat en matière de protection de l'enfance et d'adoption. | UN | ويجري تعزيز الموارد البشرية والمالية لهيئة رفاه الطفل من أجل القيام بولايتها الجديدة في حماية وتبني الأطفال. |
Toutes les violences signalées faisaient l'objet d'une enquête rapide et l'Autorité de protection de l'enfance collaborait avec la police. | UN | وأضافت غرينادا بأن الاعتداءات على الأطفال المبلَّغ عنها تخضع للتحقيق فوراً من قبل سلطة رفاه الطفل بالتعاون مع الشرطة. |
Toutefois, la révision de notre loi sur la protection de l'enfance a marqué un tournant dans la protection des droits des enfants en général. | UN | غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة. |
Toutefois, la loi stipule que la Cour doit prendre en compte le bien-être de l'enfant. | UN | بيد أن القانون ينص على أنه يجب أن تضع المحكمة رفاه الطفل في الاعتبار. |
Mais, dans tous les cas, la règle fondamentale est d'assurer le bien-être de l'enfant. | UN | غير أن رفاه الطفل هو المبدأ الراجح، في جميع الحالات. |
Un outil de base pour mesurer le bien-être de l'enfant a été conçu et est également utilisé pour évaluer les prestations. | UN | واستُحدث مفهوم أساسي لقياس رفاه الطفل واستُخدم أيضاً في تقييم الاستحقاقات. |
Si on nous entendait crier, immédiatement quelqu'un du Bureau du bien-être de l'enfant venait voir ce qui se passait. | UN | فإذا كانوا يسمعوننا نصرخ، كان يأتي فوراً أحد من مكتب رفاه الطفل ليرى ماذا يحدث. |
Je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. | UN | وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل. |
Destinée à remplacer l'ancienne Child Welfare Act (loi sur la protection de l'enfance), la nouvelle loi fournit des services améliorés aux familles avant que leur situation n'atteigne des proportions de crise. | UN | ويحل هذا القانون محل قانون رفاه الطفل السابق ويعزز الخدمات المقدمة إلى الأسر قبل وقوعها في أزمات. |
S'il y a beaucoup d'incertitude dans cette région où les sociétés civiles se cherchent et n'ont pas encore défini quelles formes donner au pluralisme démocratique, cette situation, du fait même qu'elle est en devenir, permet aux gouvernements, groupes de plaidoyer et ONG d'établir de nouvelles formes d'association pour améliorer la condition des enfants. | UN | وقد نشأ عن تطور أشكال المجتمع المدني والتعددية الديمقراطية إحساس بعدم اليقين في المنطقة، غير أن هذه التطورات تتيح أيضا الفرصة ﻷشكال جديدة من الشراكات بين الحكومات وجماعات الدعوة والمنظمات غير الحكومية لتعزيز رفاه الطفل. |
Il les a encouragées à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants. | UN | وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته. |
3.3 L'auteur fait valoir que le changement de nom de son fils n'a pas de but légitime, car le bienêtre de l'enfant suppose généralement qu'il conserve son nom pour préserver son identité. | UN | 3-3 ويزعم صاحب البلاغ أن تغيير الاسم العائلي لابنه لا يخدم أي غرضٍ مشروع، إذ إن رفاه الطفل يقتضي عموماً استمرارية الاسم كوسيلة لتحديد هوية الشخص. |
Il note toutefois avec préoccupation que celle-ci ne fait pas obligation de veiller au bien-être de l'enfant. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الدستور لا ينص على الالتزام بتحسين رفاه الطفل. |
Le Bureau de la protection de l'enfant met en place, sous l'autorité du Département du développement des collectivités locales, des conseils provinciaux Lukautim Pikinini dans toutes les provinces. | UN | ينشئ مكتب رفاه الطفل بوزارة التنمية المجتمعية ' مجالس لوكاوتيم بيكينيني على صعيد المقاطعات` في جميع المقاطعات. |
113. Le Comité recommande de doter le Plan d'action national en faveur du bienêtre de l'enfant maldivien 20012010 de ressources humaines et financières adéquates pour garantir son application pleine et efficace à tous les niveaux. | UN | 113- توصي اللجنة بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية بغرض تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل رفاه الطفل الملديفي 2001-2010 تنفيذاً تاماً وفعلياً على جميع المستويات. |