"رفضا تاما" - Translation from Arabic to French

    • catégoriquement
        
    • rejeter
        
    • rejette totalement
        
    • rejette entièrement
        
    • ont toutes été rejetées
        
    Toutes les religions et cultures réprouvent catégoriquement le terrorisme, y compris l'islam. UN وأوضح أن جميع الأديان والثقافات، بما فيها الإسلام، ترفض الإرهاب رفضا تاما.
    Le Viet Nam rejette catégoriquement cette affirmation illégitime de la Chine; UN وترفض فييت نام رفضا تاما موقف الصين غير المشروع هذا ولا تقبل به.
    Ils disent que nous nous complaisons à jouer les victimes; une affirmation que nous rejetons catégoriquement. UN ويزعمون أننا نستمتع بأداء دور الضحايا. ونحن نرفض هذا الادعاء رفضا تاما.
    Je réaffirme que la position de principe de la République populaire démocratique de Corée est de rejeter totalement cette déclaration. UN إنني أؤكد مجددا على موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الرافض رفضا تاما لذلك البيان.
    La Nouvelle-Zélande rejette totalement tous les actes de violence, quelle que soit leur origine. UN وترفض نيوزيلندا رفضا تاما جميع أعمال العنف، من أي جهة كانت.
    Mon gouvernement rejette entièrement toutes les tentatives faites pour que l'agresseur et la victime soient considérés également responsables des atrocités commises en Bosnie-Herzégovine. UN وحكومة بلادي ترفض رفضا تاما أي تلميح يســاوي بين الضحية والمعتدي في المسؤولية عن الفظائـــع المرتكبة في البوسنة والهرسك.
    S'agissant des accusations infondées concernant des " violations de l'espace aérien " , je tiens à rappeler que les allégations similaires précédentes ont toutes été rejetées dans les différentes communications que nous vous avons adressées, et tout dernièrement dans la lettre datée du 2 juillet 1997 (A/51/939-S/1997/526). UN وفيما يتعلق بالاتهامات التي لا أساس لها من الصحة بشأن " انتهاكات المجال الجوي " ، أود أن أشير إلى رفض ادعاءات مماثلة الغرض سابقا رفضا تاما في رسائلنا المتعاقبة الموجهة إليكم، وكان آخرها الرسالة المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ A/51/939-S/1997/526)(.
    L'offre de l'ONU, à laquelle les autorités iraquiennes ont été hostiles d'emblée, a été catégoriquement rejetée par le Gouvernement iraquien et l'Assemblée nationale. UN وكانت ردود الحكومة العراقية على عرض اﻷمم المتحدة غير إيجابية منذ البداية، ورفضها كل من مجلس الوزراء ومجلس الشعب العراقيين رفضا تاما.
    Le Bureau de coordination rejette catégoriquement cette violation de l'ordre constitutionnel démocratique de la République du Honduras, ainsi que les violences commises contre le peuple et le Gouvernement légitime de ce pays. UN ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته.
    Nous rejetons catégoriquement toutes les formes de terrorisme et demandons à l'Autorité palestinienne de faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire cesser cette pratique ignoble et sévir contre ceux qui planifient ces actes et ceux qui les exécutent. UN ونحن نرفض رفضا تاما كل أشكال الإرهاب وندعو السلطة الفلسطينية إلى عمل كل ما في وسعها لوقف تلك الممارسة المقيتة وأن تتخذ إجراءات ضد مخططيها ومنفذيها.
    Mais nous rejetons catégoriquement toute tentative d'utiliser le droit comme arme politique, comme si le droit ne s'appliquait qu'à Israël et à personne d'autre. UN لكننا نرفض رفضا تاما محاولة استخدام القانون سلاحا سياسيا، كما لو كان القانون ينطبق على إسرائيل ولكنه لا ينطبق على أحد غيرها.
    L'Union européenne rejette catégoriquement et inconditionnellement toutes les formes de terrorisme et demande à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures énergiques contre les planificateurs et les auteurs de ces atrocités. UN وإن الاتحاد الأوروبي يرفض رفضا تاما وبدون قيد أو شرط كل أنواع الإرهاب، ويهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حازمة ضد مدبري ومرتكبي هذه الأشكال من الأعمال البشعة.
    3. Malheureusement, la partie grecque a rejeté catégoriquement toutes les propositions réalistes présentées dans un esprit de bonne volonté par la Turquie dans sa note datée du 24 février. UN ٣ - ومما يؤسف له أن الجانب اليوناني قد رفض رفضا تاما جميع المقترحات المعقولة وحسنة النية المقدمة من تركيا في مذكرتها المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير.
    La délégation chinoise n'est pas opposée à ce que divers paramètres et éléments de la méthode soient revus pour s'assurer de leur conformité avec ce principe, mais refuse catégoriquement toute proposition ou notion telle que la responsabilité de payer qui irait à son encontre ou contribuerait à le saper tout en prétendant s'y conformer. UN وقالت إن وفدها لا يعترض على النظر بصورة متعمقة في العوامل والعناصر المحددة لجدول اﻷنصبة المقررة، بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان أن كل جانب من الجوانب يتفق مع هذا المبدأ. غير أن وفدها يرفض رفضا تاما أي مبدأ أو مفهوم مثل المسؤولية عن الدفع، ﻷنه يتنافى مع هذا المبدأ أو يعارضه بحجة الدفاع عنه.
    2. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran considère que toute interférence d'autres États dans ses affaires intérieures constitue une violation des principes du droit international, de sa souveraineté nationale et de son intégrité territoriale et elle la rejette catégoriquement. UN ٢ - وتعتبر حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أي نوع من التدخل من جانب الدول اﻷخرى في شؤونها الداخلية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي ولسيادتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية، وترفضه رفضا تاما.
    Cuba tient à faire comprendre clairement qu'elle refuse catégoriquement que l'on se serve de la lutte antiterroriste pour justifier une ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et une agression contre eux et pour remettre en cause leur souveraineté nationale. UN 31 - وترى كوبا أن من واجبها أن تبين بوضوح موقفها الرافض رفضا تاما أن تتخذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، والاعتداء عليها والطعن في السيادة الوطنية للدول.
    Je voudrais rappeler que des accusations analogues concernant de prétendues " violations de l'espace aérien " ont été rejetées catégoriquement dans des communications que nous vous avons adressées précédemment, la dernière en date étant ma lettre du 27 février 1998 (A/52/809-S/1998/174). UN وأود التذكير بأن ادعاءات مماثلة بشأن ما يسمى " انتهاكات المجال الجوي " رفضت رفضا تاما في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٧٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ )A/52/809-S/1998/174(.
    La délégation de l'opposition a, quant à elle, accepté les propositions formulées au paragraphe 2 et a apporté certaines précisions sur les points a) et b) du paragraphe 1 mais a catégoriquement rejeté le point c). UN وقبل وفد المعارضة الاقتراحات الواردة في الفقرة ٢ وأدلى ببعض اﻹيضاحات بشأن البندين )أ( و )ب( من الفقرة ١ ولكنه رفض البند )ج( رفضا تاما.
    S'agissant du projet de résolution A/66/L.6 et du rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir A/66/95), la délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette entièrement et catégoriquement ce rapport. UN وبخصوص مشروع القرار (A/66/L.6) وتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية (A/66/95)، يرفض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضا تاما وقاطعا هذا التقرير.
    Quatrièmement, cette solution négociée devra rejeter toute idée de retour en arrière et ne pourra être synonyme de statu quo ou de tremplin pour un énième statut. UN رابعا، هو أنه ينبغي لهذا الحل الذي يتم عن طريق التفاوض أن يرفض فكرة الرجوع إلى الوراء رفضا تاما وألا يكون مرادفا لبقاء اﻷوضاع على حالها أو حجة لوضع نظام أساسي آخر جديد.
    Le projet de Guide rejette totalement cette position, et il devrait traiter de cette question séparément. UN ويرفض مشروع الدليل ذلك الموقف رفضا تاما وينبغي معالجة هذه النقطة بشكل مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more