"رفضا قاطعا" - Translation from Arabic to French

    • catégoriquement
        
    • fermement
        
    • résolument
        
    • totalement
        
    • façon catégorique
        
    • refus catégorique
        
    La résolution issue de ce débat, nous l'avons déjà dit, nous la rejetons catégoriquement. UN وكما ذكرنا من قبل فإننا نرفض رفضا قاطعا القرار الناتج عن هذه المناقشة.
    Malheureusement, l'Éthiopie refuse catégoriquement de signer l'Accord-cadre et les Modalités tout en prétendant les accepter. UN وللأسف رفضت إثيوبيا رفضا قاطعا توقيع الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ رغم زعمها أنها قد قبلتهما.
    Il n'est pas utile de répondre aux observations flagrantes de ce régime, et ma délégation les rejette catégoriquement. UN إن الملاحظات السافرة لذلك النظام خالية من أي قيمة للرد عليها، ووفد بلدي يرفضها رفضا قاطعا.
    La Chine rejetait catégoriquement cette tentative de politiser la question. UN والصين ترفض رفضا قاطعا هذه المحاولة لتسييس القضية.
    Nous rejetons catégoriquement la requête de la Fédération de Russie de maintenir ces installations pendant une longue période. UN ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة.
    Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.
    Le Gouvernement panaméen rejette catégoriquement ces assertions rappelant qu'à partir de 1990 il a pris des mesures énergiques et effectives pour combattre ce délit. UN إن حكومة بنما ترفض رفضا قاطعا هذه التصريات، ﻷنها منذ سنة ١٩٩٠ وهي تتخذ اجراءات جدية وحاسمة لمكافحة هذه الجريمة.
    Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    Le Gouvernement soudanais rejette catégoriquement l'affirmation selon laquelle il violerait l'embargo. UN وترفض حكومة السودان رفضا قاطعا فكرة أنها تنتهك الحظر.
    La délégation chinoise rejette catégoriquement les accusations infondées du représentant de la Suède. UN يرفض وفد الصين رفضا قاطعا الاتهامات الزائفة التي تشدق بها ممثل السويد.
    Nous condamnons catégoriquement la politique d'implantation israélienne. UN إننا نرفض رفضا قاطعا سياسة إسرائيل الاستيطانية.
    Cuba s'oppose catégoriquement à l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Érythrée rejette catégoriquement ces accusations infondées. UN وهى اتهامات ترفضها إريتريا رفضا قاطعا لأن ليس لها أساس من الصحة.
    Par conséquent, le Myanmar rejette catégoriquement le rapport, dont il se dissocie. UN ومن ثم فإن ميانمار ترفض رفضا قاطعا التقرير برمته وتنأى بنفسها عنه.
    Nous avons nié catégoriquement l'implication de tout responsable ou organisme iranien dans le complot présumé. UN وقد رفضنا رفضا قاطعا توريط أي موظف إيراني أو وكالة في المؤامرة المزعومة.
    Elle rejette catégoriquement leur utilisation comme moyen de pression politique et économique contre eux. UN وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    Aussi, nous ne pouvons ni reconnaître ni accepter l'adoption forcée de cette résolution, que nous rejetons catégoriquement. UN ولذلك فإننا لا نعترف ولا نقبل الاعتماد القسري لهذا القرار، ونرفضه رفضا قاطعا.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement les allégations d'enlèvements avancées par le Japon. UN 91 - وقال إن وفده يرفض رفضا قاطعا المزاعم التي أبداها وفد اليابان بشأن عمليات الاختطاف.
    Les États membres de l'OSC rejettent catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme. UN إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ترفض رفضا قاطعا جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته.
    Dans la plupart des cas, le Greffe a fermement refusé d'octroyer des ressources supplémentaires. UN وفي معظم الحالات، رفض قلم المحكمة رفضا قاطعا منح موارد إضافية.
    À cet égard, l'Instance permanente condamne résolument toute tentative visant à compromettre le droit des peuples autochtones au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وفي هذا الصدد، يرفض المنتدى الدائم رفضا قاطعا أي محاولة لتقويض حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Nous rejetons totalement la force militaire en tant qu'instrument de politique étrangère et de relations intergouvernementales. UN وإننا نرفض رفضا قاطعا استخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية والعلاقات فيما بين الحكومات.
    Les États membres ont rejeté le terrorisme de façon catégorique et combattent un fléau qui a fait des milliers de victimes. UN وأشارت إلى أن الدول رفضت رفضا قاطعا الإرهاب وتعمل على مكافحة آفة تسببت في وقوع آلاف من الضحايا.
    Elle marque son incompréhension quant au refus catégorique du CEP et des autorités haïtiennes de reconnaître cette erreur qui semblait pourtant aisée de corriger. UN ولا يفهم الاتحاد سبب رفض المجلس الانتخابي المؤقت والسلطات في هايتي رفضا قاطعا الاعتراف بهذا الخطأ، مع أن تصحيحه كان سهلا على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more