"رفضت أن" - Translation from Arabic to French

    • refusé de
        
    • refuse de
        
    • a refusé d'
        
    • pas voulu
        
    • refusez de
        
    • ont refusé
        
    • avait refusé
        
    • refusais
        
    • tu refuses
        
    • voulait pas
        
    • est refusé
        
    • qui refusait
        
    • pour avoir refusé
        
    Je sais, vous avez refusé de le donner, alors on l'a pris sur votre carte d'empreintes. Open Subtitles نعم، أعلم أنتِ رفضت أن تعطيه لنا لذا أخذنا عينة من بطاقة بصمتك
    J'ai refusé de reconnaitre ce qui était clair à nous tous. Open Subtitles لقد رفضت أن أعترف بما كان بادياً، لنا جميعاً.
    Cependant, la compagnie d'assurance refuse de rembourser la valeur du camion à la société de location, en raison de la non-installation du système susmentionné. UN غير أنَّ شركة التأمين رفضت أن تسدّد قيمة الشاحنة للمؤجِّر نتيجة لتخلُّف المستأجر عن تركيب النظام.
    La seule exception est le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), qui a accepté d'accueillir les missions envoyées dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial mais a refusé d'autoriser l'ouverture d'un bureau permanent à Belgrade. UN فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد.
    Steve a voulu obliger Haddie, la fille de mon frère, à coucher avec lui et comme elle n'a pas voulu, il a couché avec ma fille et elle a disparu. Open Subtitles و بعدها عندما رفضت أن تنام معه لقد نام مع إبنتي بدلاً من ذلك و الآن هي مفقودة
    - ...qui est notre dernier occupant. Vous refusez de partir. Open Subtitles لقد رفضت أن تغادر أيمكنني أن أسأل لماذا؟
    À cet égard, il est à noter que les autorités ont refusé à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations humanitaires internationales l'accès au Haut—Karabakh et aux territoires environnants occupés depuis 1992. UN وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992.
    L'Ukraine a signalé qu'un État avait refusé de signer avec elle des accords d'entraide judiciaire portant sur l'extradition. UN وأبلغت أوكرانيا عن أن دولة معيّنة رفضت أن توقّع معها اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية فيما يتصل بتسليم المجرمين.
    Lorsqu'elle a refusé de rendre l'argent, il est devenu violent et agressif et s'est mis à crier, à l'insulter, à la menacer et à la frapper. UN وعندما رفضت أن ترد المال، أصبح عنيفا وعدائيا، وصار يصرخ في وجهها ويوجِّه لها الإهانات ويهددها ويضربها.
    La Commission national des droits de l'homme aurait effectué une enquête qui démontrait la culpabilité du Commissaire de police adjoint, mais aurait refusé de donner une copie du rapport à la femme de la victime. UN وذكر أن لجنة حقوق الإنسان الوطنية أجرت تحقيقاً في هذه الحالة وتبين لها أن مساعد مأمور الشرطة مذنب، ولكن ذكر أنها رفضت أن تعطي صورة من تقريرها إلى زوجته.
    Il affirme que l'avocate a refusé de solliciter un ajournement afin de mieux s'informer. UN فهو يدعي أن المحامية المساعدة رفضت أن تطلب رفع الجلسة كيما تتلقى تعليمات.
    On ne se suicide pas parce qu'une fille, même aussi belle que vous, refuse de vous parler. Open Subtitles لا أحد ينتحر بسبب فتاة عابرة، حتى وإن كانت فاتنة مثلك، لأنها رفضت أن تتحدث إليه.
    Même si je refuse de répondre aux questions, je saurais ce qu'il va demander à Will Open Subtitles حتى لو رفضت أن أجيب على أية سؤال فسأعرف ماذا سيسأل ويل
    La Commission a refusé d'autoriser toute autre tribu ou groupe des Shoshones de l'Ouest à soulever des exceptions ou à prendre part à la procédure. UN وأن اللجنـة رفضت أن تسمح لأي قبيلة أو مجموعة أخرى من الشوشون الغربية بالاعتراض على الدعوى أو بأن يُستمع إلى أقوالها أثناء نظرها.
    La question de l'identification a été développée devant la section judiciaire du Conseil privé, qui a refusé d'accorder l'autorisation de former recours. UN وقد نوقشت هذه المسألة أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت أن تعطي إذنا بالطعن بشأنها.
    Vous n'avez pas voulu regarder. Les conflits intérieurs, les névroses peuvent... Open Subtitles و انت رفضت أن تنظر للداخل فى أوانها اوه
    Et puisque vous refusez de me parler ou retourner mes appels, Open Subtitles وبما أنك رفضت أن تتحدث معي أو ترد على مكالماتي
    Cependant, comme par le passé, les autorités, ne reconnaissant pas mon mandat, ont refusé de me rencontrer. UN لكن حكومة إسرائيل، وكما حدث في الماضي، رفضت أن تلتقي بي لأنها لا تعترف بولايتي.
    Malheureusement, cette dernière avait refusé, pour des raisons de sécurité consécutives à l'enlèvement du Coprésident de la Commission mixte, de participer à la session extraordinaire. UN ومن دواعي اﻷسف أن المعارضة قد رفضت أن تشارك في هذه الدورة الاستثنائية وذلك ﻷسباب أمنية ترجع إلى عملية اختطاف الرئيس المشارك.
    Je refusais d'ouvrir les yeux sur ce qui était en face de moi. Open Subtitles أنا رفضت أن تفتح عيني على ما كان على حق في أمامي.
    Tu comprends bien que je ne peux te laisser quitter les lieux si tu refuses l'éthylotest. Open Subtitles ستتفهم بأن ليس بوسعي أن أدعك .تقول من هنا لو رفضت أن تفحص عبر المقياس التنفسي
    Je l'ai fait pour emmerder Jess. Elle voulait pas coucher avec moi. Open Subtitles عنيتها كي أثير غضب جسيكا فقد رفضت أن تمارس الجنس معي
    Le Gouvernement britannique a fait nettoyer les secteurs qu'il avait occupés, mais le Gouvernement américain s'est refusé jusqu'à présent à faire de même. UN وقد قامت حكومة المملكة المتحدة بتنظيف المناطق الخاضعة لها قبل مغادرة الجزيرة غير أن حكومة الولايات المتحدة رفضت أن تحذو حذوها حتى الآن.
    Elle a lancé une campagne publique sur la problématique des sexes dans les medias et elle est parvenue à mener à résipiscence une radio musulmane qui refusait de faire entendre la voix des femmes. UN كما شنت حملة وطنية عن الجنسانية في وسائط الإعلام وتحدت بنجاح محطة إذاعة إسلامية رفضت أن تذيع أصوات النساء.
    Dans un cas, une femme qui avait une main bandée avait été giflée pour avoir refusé de se déshabiller. UN وفي إحدى الحالات، صُفعت امرأة مضمدة اليد على وجهها حين رفضت أن تخلع ملابسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more