Toutefois, en dépit de plusieurs requêtes, le Gouvernement a refusé au Haut Commissaire l’autorisation d’ouvrir un bureau à Priština. | UN | إلا أنه رغم الطلبات المتكررة، فقد رفضت الحكومة السماح للمفوض السامي بفتح مكتب في بريشينا. |
En outre, le Gouvernement a refusé d'enregistrer un parti politique d'opposition. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة. |
le Gouvernement a refusé d'enregistrer l'Open Society Institute et l'Action Front, de dernier au motif que le nombre de ses activités et l'utilisation des fonds manquaient de transparence. | UN | وقد رفضت الحكومة تسجيل معهد المجتمع المفتوح وجبهة العمل وكانت الأسس في رفض طلب هذه الأخيرة هي أن كثيرا من أنشطتها واستخدامها للأموال لا يتسم بالشفافية. |
2.5 Le 18 décembre 2001, le Gouvernement a rejeté la demande d'asile de M. A. et de la requérante. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلبي اللجوء اللذين قدماهما السيد ألف وصاحبة الشكوى. |
2.5 Le 18 décembre 2001, le Gouvernement a rejeté les demandes d'asile du requérant et de sa femme. | UN | 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلب لجوء صاحب الشكوى وزوجته. |
Le 3 juillet 1997, le Gouvernement a rejeté sa requête. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 1997، رفضت الحكومة طلبه. |
2.3 Le 6 juillet 2000, l'administration a rejeté le recours de la requérante sans motiver sa décision. | UN | 2-3 وفي 6 تموز/يوليه 2000، رفضت الحكومة طعنت صاحبة الالتماس. ولم تبد الحكومة أسباباً لقرارها. |
Lorsqu'un jeune Albanais de 18 ans a été abattu par la police alors qu'il franchissait la frontière, le Gouvernement a refusé d'accorder des visas d'entrée aux seuls témoins des faits. | UN | وأردف قائلا إنه عند ما قتل موظفو إنفاذ القانون رميا بالرصاص ألبانيا عمره 18 سنة أثناء عبوره للحدود، رفضت الحكومة منح تأشيرة الدخول للشهود الوحيدين على عملية إطلاق النار. |
Pour renforcer les enquêtes sur les activités illicites et prévenir la traite sexuelle transfrontière, le Gouvernement a refusé les passeports de délinquants étrangers et renforcé les liens avec les agences étrangères d'investigation et les consulats. | UN | ولتعزيز الاستخبارات بشأن الأنشطة غير المشروعة ولمنع الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، رفضت الحكومة قبول جوازات سفر للجناة الأجانب، وعززت في نفس الوقت روابطها بوكالات التحقيقات والقنصليات فيما وراء البحار. |
L'Attorney général a démissionné après que le Gouvernement a refusé d'approuver la désignation de procureurs étrangers pour enquêter sur les questions pénales soulevées par l'enquête menée par la Commission. | UN | واستقال النائب العام بعد أن رفضت الحكومة الموافقة على تعيين محققين أجانب للتحقيق في الأمور الجنائية الناشئة عن تحقيقات اللجنة. |
44. le Gouvernement a refusé récemment de signer des projets de contrat accordant des concessions forestières d'une superficie de 3 à 5 millions d'hectares, pour s'en tenir à des concessions de 150 000 hectares au maximum. | UN | ٤٤- وقد رفضت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة مشاريع عقود لمنح امتيازات تتعلق بقطع اﻷشجار على امتداد مساحة تتراوح بين ٣ و٥ ملايين هكتار لتقر منح امتيازات لممارسة هذا النشاط على مساحة لا تزيد عن ٠٠٠ ٠٥١ هكتار. |
Ainsi, début 2008, le Gouvernement a refusé pendant 40 jours de laisser les organismes humanitaires venir en aide à 160 000 personnes touchées par le conflit, dont 80 000 enfants environ, dans la partie nord du Darfour-Ouest. | UN | فمثلا في بداية عام 2008 رفضت الحكومة إفساح الطريق لمدة 40 يوما أمام الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى حوالي 000 160 من المتضررين من النزاع، منهم ما يقدر بـ 000 80 طفل في الجزء الشمالي من غرب دارفور. |
Toutefois, les restrictions imposées à la liberté de déplacement de la Mission l'ont empêchée de procéder à une vérification totale, en particulier dans les secteurs IV et VI, et un hélicoptère de la Mission a dû rester au sol à El Obeid pendant une période prolongée quand le Gouvernement a refusé à maintes reprises d'autoriser les vols, en dépit de l'intervention de mon Représentant spécial. | UN | بيد أن القيود المفروضة على حرية البعثة في التنقل أعاقت القيام بعمليات التحقق بصورة كاملة، لا سيما في القطاعين الرابع والسادس. كما أن إحدى الطائرات المروحية التابعة للبعثة بقيت رابضة على أرض مطار الأبيض لفترة طويلة بعد أن رفضت الحكومة تكرارا منحها التصريح بالإقلاع، على الرغم من تدخل ممثلي الخاص. |
On a rapporté un cas concernant un défenseur des droits de l'homme qui avait été arrêté et obligé de rester au siège des forces de sécurité tous les jours entre 9 heures et 22 heures, où le Gouvernement a refusé de reconnaître que retenir un défenseur dans des locaux pendant plus de 11 heures par jour pour une période indéterminée revenait à le maintenir en détention. | UN | وفي حالة تتعلق بمدافع عن حقوق الإنسان تمّ توقيفه وأمر بالحضور إلى مقر قوات الأمن كل يوم من الساعة 9 صباحاً إلى 10 مساءً، رفضت الحكومة الإقرار بأن احتجاز مدافع لمدة تزيد على 11 ساعة كل يوم لفترة زمنية غير محددة يعتبر بمثابة حبس. |
Le 17 juin 2004, le Gouvernement a rejeté la dernière requête du requérant visant à obtenir l'annulation de l'ordonnance d'expulsion. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفضت الحكومة آخر طلب قدمه صاحب الشكوى لإلغاء أمر الطرد. |
Le 17 juillet 2003, le Gouvernement a rejeté sa demande visant à faire annuler l'ordonnance d'expulsion, considérant que rien n'empêchait l'exécution de celleci. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2003، رفضت الحكومة طلبه المتعلق بإلغاء أمر الإبعاد لأنها لم تجد موانع تحول دون إنفاذ الأمر. |
Le 17 juillet 2003, le Gouvernement a rejeté sa demande visant à faire annuler l'ordonnance d'expulsion, considérant que rien n'empêchait l'exécution de celleci. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2003، رفضت الحكومة طلبه المتعلق بإلغاء أمر الإبعاد لأنها لم تجد موانع تحول دون إنفاذ الأمر. |
2.21 Le 21 juin 2006, le Gouvernement a rejeté la demande du requérant, estimant qu'il n'y avait pas de motif particulier de révoquer la décision d'expulsion prononcée contre lui. | UN | 2-21 وفي 21 حزيران/يونيه 2006، رفضت الحكومة طلب صاحب الشكوى، لأنها خلصت إلى عدم وجود أية أسباب خاصة تبرر إلغاء أمر الطرد الصادر بحقه. |
Dans sa réponse à l'appel mentionné ci-dessus, en date du 2 août 2011, le Gouvernement a rejeté les allégations indiquant que sept détenues avaient participé à la grève de la faim. | UN | وقد رفضت الحكومة في ردها على الطلب المشار إليه أعلاه، المؤرخ 2 آب/أغسطس 2011، المزاعم بأن سبع سجينات شاركن في الإضراب عن الطعام. |
Le 24 avril 2003, se fondant sur une évaluation des risques faite par le Conseil suédois des migrations, le Gouvernement a rejeté une demande analogue présentée par le requérant. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2003، رفضت الحكومة طلباً مماثلاً قدمه صاحب الشكوى، مستندة في رفضها إلى تقييم الخطر الذي أجراه مجلس الهجرة السويدي. |
2.3 Le 1er octobre 1998, l'administration a rejeté le recours de la requérante sans indiquer les motifs de sa décision. | UN | 2-3 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت الحكومة تظلم صاحبة الالتماس. ولم تبد الحكومة أسباباً للقرار. |
Les offres d'assistance technique faites par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont été rejetées par le Gouvernement. | UN | كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية. |