"رفض سلطات" - Translation from Arabic to French

    • le refus des autorités
        
    • refus par les autorités
        
    • refus des autorités de
        
    • que les autorités
        
    • refus persistant des autorités
        
    • refus opposé par les autorités
        
    • ont refusé
        
    • dans laquelle les autorités
        
    L'auteur conteste également le refus des autorités de l'État partie de considérer les témoignages de sa famille comme des éléments de preuve pertinents. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    En conséquence, il a considéré que le refus des autorités de l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur ne constituait pas une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، رأت اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ مؤقتاً ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    L'auteur conteste également le refus des autorités de l'État partie de considérer les témoignages de sa famille comme des éléments de preuve pertinents. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم.
    refus par les autorités de l'État partie de réenregistrer un journal publié dans la langue d'une minorité UN الموضوع: رفض سلطات الدولة الطرف إعادة تسجيل صحيفة تصدر بلغة من لغات الأقليات
    Cette politique apparaît d'autant plus menaçante que les autorités de Belgrade ont refusé d'échanger des documents de reconnaissance mutuelle avec les États voisins, de la République fédérative de Yougoslavie, comme le leur demandait notamment le communiqué publié par le Groupe des Sept à Naples. UN وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي.
    2. Déplore et condamne le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans le territoire qu'elles contrôlent; UN ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛
    Le refus opposé par les autorités de l'Azerbaïdjan à une négociation avec les représentants élus du Haut-Karabakh empêche toute solution. UN وقالت إن رفض سلطات أذربيجان التفاوض مع الممثلين المنتخبين لناغورني - كاراباخ قد أعاق التوصل إلى أي حل.
    Les auteurs continuent d'affirmer que le refus des autorités de l'État partie d'enregistrer leur association a entraîné la violation de leurs droits au titre de l'article 22 du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن رفض سلطات الدولة الطرف تسجيل رابطتهم أدى إلى انتهاك حقوقهم بموجب المادة 22 من العهد.
    En conséquence, le Comité considère que le refus des autorités de l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur ne constitue pas une violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN وعليه، ترى اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    De même, le refus des autorités de Belgrade de coopérer avec le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées coupables de violations graves du droit international humanitaire sur le territoire de l'ex-Yougoslavie est préoccupant. UN كما أن رفض سلطات بلغراد التعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة يبعث على القلق.
    Selon l'auteur, le refus des autorités de l'État partie d'accepter la graphie originale de son prénom et de son nom est un déni de son droit d'employer sa propre langue au sein de sa communauté, russe et juive. UN وحسب صاحب البلاغ فإن رفض سلطات الدولة الطرف القبول بطريقة كتابة اسمه ولقبه الأصلية هو بمثابة حرمانه من حقه في استخدام لغته مع أفراد آخرين من أفراد مجموعته الذين هم روسيون ويهود.
    La préoccupation profonde de mon gouvernement devant la situation alarmante créée par le refus des autorités de Belgrade de reconduire le mandat des missions de longue durée de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine est la raison de la présente lettre. UN إن قلق حكومتي البالغ إزاء الحالة المفزعة التي نشأت بعد رفض سلطات بلغراد تمديد ولاية البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتشمل كوسوفا، وساندياك، وفويفودينا، هو السبب الذي دعاني إلى توجيه هذه الرسالة إليكم.
    Mais le refus des autorités de facto de se conformer aux dispositions de l'Accord de Governors Island a eu pour résultat l'imposition, par l'ONU, de nouvelles sanctions économiques, rendant encore plus difficile la vie du peuple haïtien, déjà bien éprouvé. UN ومع ذلك فإن رفض سلطات اﻷمر الواقع الامتثال ﻷحكام اتفاق " غفرنرز أيلاند " قد أدى إلى فرض اﻷمم المتحدة جزاءات اقتصادية جديدة، مما جعل الحياة أقسى وأقسى بالنسبة لشعب هايتي الذي ظل يعاني طويلا.
    Devant le refus des autorités de Belgrade d'autoriser les Albanais du Kosovo à prendre réellement part à la direction de leurs propres affaires et les atteintes incessantes aux droits fondamentaux de l'être humain, les pays membres de l'OSCE se trouvent amenés à accepter toute solution propre à mettre fin à la violence et à prévenir la contagion possible du conflit. UN وأدى رفض سلطات بلغراد السماح ﻷلبان كوسوفو القيام بدور فعال في تدبير شؤونهم الخاصة واستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية يدفعان الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى قبول أي نوع من الحلول للنزاع يضمن انتهاء العنف ويحول دون انتشار النزاع.
    Au nombre des obstacles rencontrés figurent la poursuite de la guerre, la douleur des victimes et leur crainte de représailles de la part de leurs bourreaux, le fait que les victimes sont dispersées dans la masse des personnes déplacées, et enfin et surtout, le refus des autorités serbes bosniaques d'autoriser des enquêtes sur les territoires relevant de leur contrôle. UN وتشمل العراقيل استمرار ظروف الحرب، وآلام الضحايا وخوفهن من انتقام مقترفي الاغتصاب أو بعض انصارهم، وتشتت الضحايا بين صفوف جماعات المشردين اﻵخرين، وأخيرا وليس آخرا رفض سلطات صرب البوسنة الاذن باجراء تحقيقات في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    9.8 Dans les communications nos 1867/2009, 1975/2010 et 2010/2010, l'auteur affirme aussi que le refus des autorités de l'État partie d'autoriser ces piquets était discriminatoire et a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. UN 9-8 ويدعي صاحب البلاغات أيضاً، في بلاغاته 1867/2009 و1975/2010 و2010/2010 أن رفض سلطات الدولة الطرف السماح له بالاعتصام تمييزي وينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    refus par les autorités de l'État partie de réenregistrer un journal publié dans la langue d'une minorité UN الموضوع: رفض سلطات الدولة الطرف إعادة تسجيل صحيفة تصدر بلغة من لغات الأقليات
    S'agissant de la non-admission, il sied de préciser que cette exclusion vise le refus par les autorités d'un État − généralement les autorités chargées du contrôle de l'immigration et de la surveillance des frontières − d'admettre un étranger sur le territoire de cet État. UN وفيما يتعلق بعدم السماح بالدخول، من اللازم توضيح أن هذا الاستثناء يشير إلى رفض سلطات دولة - وهي في العادة السلطات المكلفة بمراقبة الهجرة والحدود - قبول دخول أجنبي إلى إقليم تلك الدولة.
    Il est extrêmement préoccupant que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie refusent de reconnaître cette minorité nationale croate et de protéger ses droits. UN وقال إن رفض سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاعتراف بهذه اﻷقليــة القومية الكرواتيــة، وحماية حقوقهــا أمر مقلق للغايــة.
    Dans sa résolution 1994/72, la Commission a déploré et condamné le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter sur le territoire qu'elles contrôlent. UN وفي قراراها ٤٩٩١/٢٧، شجبت اللجنة وأدانت رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻹقليم الخاضع لسيطرتها.
    De tous les diplomates sélectionnés, venant de 40 missions permanentes différentes, seul le Cubain n'avait pas pu y assister, en raison du refus opposé par les autorités du pays hôte. UN وقالت إنه من بين الدبلوماسيين الذين اختيروا لحضور الحلقة من 40 بعثة دائمة مختلفة، كان الدبلوماسي الكوبي هو الوحيد الذي لم يسمح له بالحضور بسبب رفض سلطات البلد المضيف.
    10. Des informations sur la teneur de l'infraction visée à l'article 120 du Code Pénal et sur le point de savoir si elle couvre, par exemple, l'éventualité dans laquelle les autorités de la prison n'accèdent pas rapidement à la requête d'un détenu qui a demandé à être présenté à un juge UN 10- طلب الحصول على معلومات عن فحوى المخالفة المنصوص عليها في المادة 120 من قانون العقوبات وعما إذا كانت هذه المخالفة تشمل، مثلاً، احتمال رفض سلطات السجن الاستجابة بسرعة لطلب السجين مثوله أمام قاضٍ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more