la levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. | UN | وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر. |
En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. | UN | واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
A tout le moins, l'ONU pourrait lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine afin de permettre aux habitants de défendre leurs familles et leur terre. | UN | إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده. |
Tant que cette situation perdurera, il faudra lever l'interdiction qui frappe l'exportation de ces technologies à l'ensemble des pays du Moyen-Orient. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
Ce résultat doit être attribué à la levée de l'interdiction de transporter d'une province à une autre et d'abattre des buffles, de même qu'au programme de dispersion du bétail que le gouvernement a intensifié. | UN | وجاء ذلك نتيجة رفع الحظر المفروض على نقل الجواميس بين المقاطعات وذبحها، وتعزيز برنامج الحكومة الرامي الى نشر الماشية. |
Il a avancé comme solution possible la levée du blocus et a rappelé que ce dernier, dont le but étant d'amener, par la faim et le manque de médicaments, la suffocation du peuple cubain, était aussi l'une des raisons de ces départs illégaux. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
M. Serreqi a déclaré que l'Albanie appuie la demande des autorités musulmanes de Bosnie-Herzégovine touchant la levée de l'embargo sur les armes. | UN | لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة. |
La délégation de l'Oman appuie donc le projet de résolution présenté récemment par les États-Unis et dont débat actuellement le Conseil de sécurité, projet qui demande, entre autres dispositions, la levée de l'embargo contre la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعليه فإن وفد بلادي يساند مشروع القرار الذي تقدمت به الولايات المتحدة مؤخرا أمام مجلس اﻷمن والمعروض للمناقشة، والذي يدعو، من بين جملة أمور أخرى، إلى رفع الحظر التسليحي عن جمهورية البوسنة والهرسك. |
Chaque année, plus de 180 États Membres votent pour la levée de l'embargo. | UN | وفي كل سنة، يصوت ما ينيف عن 180 دولة عضوا لصالح رفع الحظر. |
Par ailleurs, nous insistons sur la nécessité d'une levée totale de l'embargo qui frappe la Libye, comme nous demandons également la levée de l'embargo contre l'Iraq. | UN | كما نطالب أيضا، بضرورة رفع الحظر المفروض على ليبيا تماما، وكذلك رفع الحظر المفروض على العراق. |
Ainsi, tous ceux qui s'opposent à la levée de l'embargo doivent avoir d'autres motifs que le seul souci d'empêcher des achats massifs d'armes. | UN | ومن ثم، فمن يعارضون رفع الحظر على توريد الأسلحة لابد وأن لديهم بواعث أخرى. |
Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. | UN | لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري. |
La Zambie a toujours estimé qu'il fallait lever l'embargo contre Cuba. | UN | وما برحت زامبيا تؤيد رفع الحظر المفروض على كوبا. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil qui consiste à lever l'embargo imposé au Soudan, et nous l'appelons à faire de même dans le cas de l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق. |
La gravité de la situation a suscité des interventions nationales et internationales pour amener la communauté internationale à lever l'embargo. | UN | وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر. |
Tant que cette situation perdurera, il faudra lever l'interdiction qui frappe l'exportation de ces technologies à l'ensemble des pays du Moyen-Orient. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
L'Union européenne demande aux autorités bélarussiennes de lever l'interdiction qui frappe tout type de manifestation. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات البيلاروسية إلى رفع الحظر على المظاهرات. |
Depuis la levée de l'interdiction d'antenne, les médias fonctionnent dans un environnement libre et indépendant. | UN | فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة. |
L'évaluation a été conduite en 2002, deux années après la levée de l'interdiction. | UN | ولقد أُجري التقييم ذو الصلة في عام 2002. أي بعد عامين من رفع الحظر. |
Les calculs les moins optimistes chiffrent à 1,5 million le nombre de personnes qui arriveraient à Cuba depuis les États-Unis dès la troisième année suivant la levée du blocus. | UN | وتشير الحسابات المتحفظة جدا إلى أن 1.5 مليون شخص أن قد يتوجهون من الولايات المتحدة إلى كوبا في السنة الثالثة عقب رفع الحظر. |
Il est par conséquent regrettable de constater que 12 ans après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/19, aucune mesure d'importance n'ait été prise pour lever le blocus. | UN | لذلك من المؤسف أن نلاحظ عدم اتخاذ تدابير ذات مغزى نحو رفع الحظر بعد 12 عاما من اتخاذ الجمعية العامة للقرار 47/19. |
i) Pour aider la population tamoule à surmonter les difficultés rencontrées du fait de l'embargo imposé pour des raisons de sécurité à certaines marchandises, il a levé l'embargo pour plus de 70 articles. Des restrictions ont été maintenues pour seulement huit articles ayant directement des implications militaires. | UN | `١` فمن أجل تخفيف المصاعب التي يواجهها سكان الشمال نتيجة الحظر المفروض ﻷسباب أمنية على بعض المواد رفع الحظر بالنسبة ﻷكثر من ٠٧ مادة، ولم يبق إلا بالنسبة لثماني مواد ذات آثار عسكرية مباشرة. |
Nous estimons que l'initiative prise par la Ligue des États arabes, à laquelle la Jamahiriya arabe libyenne souscrit, est une base pratique susceptible de régler la situation d'une façon qui puisse conduire à la levée des sanctions. | UN | ومن رأينا أن مبادرة جامعة الدول العربية، والتي التزمت بها الجماهيرية الليبية، تمثل قاعدة جيدة لمعالجة الوضع بما يفضي إلى رفع الحظر المضروب على الجماهيرية. |
Il a également levé l'interdiction relative aux vols d'aéronefs libyens. | UN | كما رفع الحظر عن الرحلات الجوية للطائرات الليبية. |
Le Sultanat d'Oman souligne l'importance de la levée de cet embargo économique afin de mettre fin aux souffrances du peuple iraquien. Nous demandons aux membres du Conseil de sécurité d'oublier leurs divergences et d'adopter une politique concrète et unifiée à l'égard de l'Iraq. | UN | إن سلطنــة عمان إذ تؤكد على أهمية رفع الحظر الاقتصادي من أجل إنهاء المعاناة عن الشعب العراقي فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى التخلي عن خلافاته وتبني سياسات ايجابيــة وموحدة تجاه العراق. |