"رفع العقوبات" - Translation from Arabic to French

    • levée des sanctions
        
    • lever les sanctions
        
    • que les sanctions
        
    • soient levées les sanctions
        
    Elle a noté que le pays avait fait quelques progrès dans le domaine de l'éducation ainsi que dans le domaine économique et social depuis la levée des sanctions. UN ولاحظت أن البلد أحرز بعض التقدم في مجال التعليم فضلاً عن التقدم الاجتماعي والاقتصادي منذ رفع العقوبات الاقتصادية.
    Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    Ces instances internationales ont adopté des résolutions approuvant les propositions de la Libye et ont demandé la levée des sanctions. UN وأصدرت تلك المحافل الدولية قرارات تبارك فيها المبادرات الليبية وتدعو إلى رفع العقوبات عن ليبيا.
    Le Gouvernement des États-Unis y est invité une fois de plus à lever les sanctions injustifiables imposées depuis longtemps à Cuba; UN ودعيت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى إلى رفع العقوبات الطويلة غير الضرورية المفروضة على جمهورية كوبا.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Réserves expresses aux premier , troisième et quatrième paragraphes, sur le rôle de la société civile, la suspension des hostilités et le lieu de la prochaine réunion, y compris la levée des sanctions pour améliorer l'atmosphère des travaux. UN لدينا تحفظات صريحة على الفقرات اﻷولى والثالثة والرابعة فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، وتعليق اﻷعمال الحربية ومكان انعقاد الجلسة القادمة بما في ذلك رفع العقوبات الذي من شأنه أن يحسﱢن مناخ العمل.
    Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    La majorité de la communauté internationale veut la levée des sanctions imposées à l'Iraq. UN وأغلبية المجتمع الدولي تريد رفع العقوبات عن العراق.
    Il suffit à titre d'exemple, de nous référer au paragraphe 21 de la résolution S/RES/687 (1991) concernant les conditions de levée des sanctions imposées à l'Iraq. UN ويكفي على سبيل المثال لا الحصر، أن نشير إلى الفقرة ٢١ من القرار ٦٨٧ والخاصة بشروط رفع العقوبات عن العراق للتدليل على هذه الحقيقة.
    Certains membres ont demandé la levée des sanctions économiques unilatérales arrêtées à l'encontre du Soudan et appelé à l'allégement de la dette. UN ودعا بعض الأعضاء إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب ضد السودان وتخفيف عبء الديون.
    Cela passe, indubitablement et, avant tout, par la levée des sanctions unilatérales et le retrait du Soudan de la liste des États terroristes établie par les États-Unis. UN ولا شك أن هذا يتطلب، أول ما يتطلب، رفع العقوبات الأحادية وإزالة اسم السودان من القائمة الأمريكية للإرهاب.
    Nous appelons également à la levée des sanctions unilatérales imposées à notre pays, lesquelles remettent en cause l'objectif même d'une paix globale. UN كما ندعو إلى رفع العقوبات الأحادية على بلادنا، فتلك العقوبات تهزم الهدف الحقيقي للسلام الشامل، وهو تمتع المواطن السوداني بثمرات السلام.
    Nous attendons également des Etats Membres qu'ils exigent du régime iraquien qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes et qu'ils lient la levée des sanctions à l'application par l'Iraq de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles concernant la démarcation de la frontière et la libération des prisonniers. UN كما نتوقع من الدول الاعضاء مطالبة النظام العراقي باحترام القرارات، وربط رفع العقوبات باحترام العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالترسيم، وإطلاق سراح المتهمين واﻷسرى.
    À cet égard, nous nous félicitons de la résolution 5373 adoptée par la Ligue des États arabes, et qui constitue une bonne base pour un règlement juste et pacifique de la crise. Nous soutenons en outre la levée des sanctions pendant que se poursuit le dialogue. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن اغتباطنا للقرار ٥٣٧٣ الذي اتخذته جامعة الدول العربية، والذي يشكل أرضية سليمة ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لﻷزمة، كما نساند رفع العقوبات ما دام الحوار مستمرا.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité, en dépit de ses nombreux examens périodiques — environ 40 — a pris la décision unanime de ne pas lever les sanctions contre l'Iraq. UN ثانيا، المجلس وخلال مراجعاته الدورية العديدة التي قارب عددها اﻷربعين، لم يقرر، وباﻹجماع، رفع العقوبات عن العراق.
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    De ce point de vue, et dès lors que l'Iraq remplit ses engagements au titre des décisions du Conseil de sécurité, il importe de lever les sanctions qui frappent sévèrement le peuple de ce pays. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، وما دام العراق يفي بالالتزامات المترتبة عن قررات مجلس اﻷمن، فإنه يتعين رفع العقوبات التي تلحق أضرارا بالغة بشعب هذا البلد.
    Il a exhorté le Conseil à lever les sanctions économiques imposées au Soudan, les jugeant contre-productives et injustifiées. UN وحث رئيس الفريق على رفع العقوبات الاقتصادية المفروضة على السودان وقال إنها تؤدي إلى نتائج عكسية ووصفها بأنها مجردة من أي منطق.
    9. De demander aux États-Unis d'Amérique de lever les sanctions économiques unilatérales qu'ils ont imposées au Soudan; UN 9 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان.
    La Présidente, rappelant la recommandation générale no 24, dit que la législation qui érige l'avortement en infraction doit être modifiée afin de lever les sanctions imposées aux femmes qui subissent cette intervention. UN 30 - الرئيسة: أشارت إلى التوصية العامة رقم 24، فقالت إنه ينبغي تعديل التشريع الذي يُجرِّم الإجهاض بقصد رفع العقوبات المفروضة على النساء اللواتي يتعرضن لهذه العملية.
    Premièrement, la Libye a déclaré qu'elle acceptait qu'un procès régulier des accusés soit tenu devant un tribunal écossais siégeant dans un pays tiers, les Pays-Bas, afin que les sanctions imposées au peuple libyen puissent être levées. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    1. Appuie la demande du Gouvernement soudanais tendant à ce que soient levées les sanctions imposées en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 1 - تأييد طلب حكومة السودان رفع العقوبات التي فرضت بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more