13. Souligne la nécessité de respecter l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | " 13 - تؤكد ضرورة احترام وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي ومنه؛ |
9. Souligne la nécessité d'assurer l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | " 9 - تؤكد ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية الحركة للأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
Elle a demandé des renseignements sur le statut juridique de la minorité musulmane et sur la protection de cette minorité contre le travail forcé, sur la levée des restrictions aux libertés de réunion, d'association, de circulation et d'expression, et sur la fin de la censure. | UN | واستعلمت عن الوضع القانوني للأقلية المسلمة وحمايتها من السخرة، وعن رفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والتعبير، ووضع حد للرقابة. |
La mise en place de systèmes favorisant l'expression de la volonté des intéressés, et en parallèle l'élimination des restrictions à la capacité juridique sont des défis que le pays doit relever. | UN | ويظل إنشاء نظم للدعم بغرض تيسير التعبير عن الإرادة، بالتوازي مع رفع القيود المفروضة على الأهلية القانونية، من التحديات التي يتعين معالجتها في المستقبل. |
Le Coordonnateur spécial a aussi expliqué que le Quatuor participait à la recherche d'une solution devant déboucher sur la levée des restrictions imposées à Gaza, souligné qu'il fallait encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations et déclaré que les échanges devaient s'accompagner de progrès sur le terrain. | UN | كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة. وشدد أيضا على ضرورة التشجيع على إجراء المزيد من المحادثات غير المباشرة المؤدية إلى مفاوضات مباشرة حقيقية وقال إنه ينبغي أن تقترن تلك المحادثات بخطوات إيجابية على أرض الواقع. |
Aucune des parties ne refuse d'envisager la possibilité de déminer ou de lever les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies mais elles insistent toutes les deux que ces mesures ne peuvent être prises que sur une base de réciprocité. | UN | وبالرغم من عدم رفض أي من الطرفين إمكانية النظر في إزالة حقول اﻷلغام أو رفع القيود المفروضة على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، إلا أنهما يصران على أنه لا يمكن اتخاذ هذه الخطوات إلا في إطار ترتيب متبادل. |
Les États-Unis savent que l'Assemblée générale leur a demandé, dans un paragraphe qui revient dans plusieurs résolutions successives sur le rapport du Comité des relations avec le pays hôte, d'envisager de lever les restrictions aux déplacements. | UN | والولايات المتحدة على علم بالفقرة الواردة في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف وهي الفقرة التي تطلب الجمعية بموجبها إلى الولايات المتحدة النظر في رفع القيود المفروضة على السفر. |
l) De lever les restrictions visant les activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales; | UN | (ل) رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، |
Décision 26. Je demande instamment aux États Membres d'envisager de lever les restrictions limitant le nombre des agents des services généraux remplissant les conditions requises pour être promus à la catégorie des administrateurs. | UN | الإجراء 26 - أحث الدول الأعضاء على النظر في رفع القيود المفروضة على عدد موظفي فئة الخدمات العامة الذين لهم أحقية الترقية إلى الفئة الفنية. |
«Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association»; | UN | " تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات " ؛ |
13. Souligne la nécessité de respecter l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | 13 - تشدد على ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي ومنه؛ |
13. Souligne la nécessité de respecter l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur ; | UN | 13 - تؤكد ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي ومنه؛ |
6. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | ``6 - تشدد على ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
La délégation russe est très préoccupée par l'absence de progrès en ce qui concerne la levée des restrictions aux déplacements du personnel d'un certain nombre de missions et de fonctionnaires du Secrétariat. | UN | 37 - أضاف قائلاً إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء عدم إحراز أي تقدم في رفع القيود المفروضة على سفر موظفي عدة بعثات وبعض موظفي الأمانة العامة. |
3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
6. Le 19 juillet 1995, comme suite à la levée des restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi, le Rapporteur spécial a adressé la lettre suivante au Gouvernement du Myanmar, dans laquelle il demandait l'autorisation de se rendre dans ce pays afin de la rencontrer : | UN | ٦ - في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥، على أثر رفع القيود المفروضة على السيدة أونغ سان سو كي، وجه المقرر الخاص الرسالة التالية إلى حكومة ميانمار، طالبا زيارة ذلك البلد للاجتماع إليها: |
Certains ont invité le Gouvernement soudanais à examiner toutes les plaintes dans le cadre d'un processus de négociation authentique et transparent et à lever les restrictions à la liberté de circulation afin de faciliter l'accès humanitaire aux personnes déplacées. | UN | ودعا البعض إلى قيام حكومة السودان برفع كل المظالم في إطار عملية تفاوض حقيقية وشفافة، كما حثوا على رفع القيود المفروضة على حرية التنقل لتيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخليا. |
Les États-Unis sont conscients du paragraphe qui, dans les résolutions successives de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux rapports du Comité des relations avec le pays hôte, demande que les États-Unis envisagent de lever les restrictions aux déplacements. | UN | والولايات المتحدة على علم بالفقرة الواردة في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف وهي الفقرة التي يُطلب فيها إلى الولايات المتحدة النظر في رفع القيود المفروضة على السفر. |
l) De lever les restrictions visant les activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales ; | UN | (ل) رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛ |
En ce qui concerne les agents des services généraux et les catégories apparentées, le Secrétaire général a demandé instamment aux États Membres, dans son rapport susmentionné, d'envisager de lever les restrictions limitant le nombre des agents des services généraux remplissant les conditions requises pour être promus à la catégorie des administrateurs. | UN | 28 - وفيما يتصل بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، حث الأمين العام في التقرير السالف الذكر على أن تنظر الدول الأعضاء في رفع القيود المفروضة على عدد موظفي الخدمات العامة المؤهلين للترقية إلى الفئة الفنية. |
9. Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association; | UN | ٩ - تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ |
Cuba a demandé au pays hôte d'envisager de lever les restrictions sur la liberté de déplacement du personnel cubain, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et au droit traditionnel et coutumier international. | UN | وتدعو كوبا البلد المضيف إلى النظر في رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفيها وفقا لقرارات الجمعية العامة والقانون التقليدي والعرفي الدولي. |
Elle soutient également l'appel du Commissaire général à la levée des restrictions à la circulation des personnels et des biens de l'Office. | UN | وتؤيد الهند أيضا دعوة المفوض العام إلى رفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وبضائعها. |
L'appui apporté à la réforme de la législation a permis de lever les restrictions au voyage des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida et de mettre fin aux tests obligatoires que devaient subir les étrangers dans certains pays. | UN | وأدى دعم الإصلاح القانوني إلى رفع القيود المفروضة على سفر المصابين بالفيروس وإلغاء اختبار الفيروس الإلزامي للأجانب من بعض البلدان. |
La levée des contraintes liées à la liberté de circulation et d’établissement des personnes permettra d’établir de meilleurs échanges humains et une plus grande compréhension entre les sociétés riveraines. | UN | ومن شأن رفع القيود المفروضة على حرية تنقل وإقامة اﻷشخاص أن يساعد على تحقيق تبادلات بشرية أفضل وتفاهم أكبر بين المجتمعات المشاطئة. |
90. L'Australie a pris acte de l'amélioration des libertés politiques et de l'annonce par le Gouvernement de son intention de lever les restrictions imposées à la liberté des médias. | UN | 90- ونوهت أستراليا بتحسُّن ممارسة الحريات السياسية في باكستان وبإعلان الحكومة اعتزامها رفع القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام. |