Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Il a demandé si le Gouvernement prévoyait de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Un comité spécial prépare actuellement la modification de la législation sur la justice pour mineurs, notamment en vue du relèvement de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وهناك لجنة خاصة تنظر في تعديل القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
Des soins de santé gratuits et une éducation sanitaire gratuite sont à la disposition de tous, et l'âge minimum du travail a été relevé à 15 ans. | UN | وكذلك فالصحة والتعليم متوفران للجميع بحكم المجان. ولقد تم رفع سن العمل إلى 15 عاما. |
Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; | UN | رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛ |
58. L'Égypte a affronté ce problème en relevant l'âge du mariage à 18 ans pour les deux sexes dans le Code de l'enfance et en offrant une formation permanente au personnel chargé de la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | 58- وقد تصدت مصر لهذا التحدي من خلال رفع سن الزواج في قانون الطفل إلى 18 سنة للجنسين، مع توفير تدريب مستمر للكوادر العاملة في مجال إنفاذ حقوق الطفل. |
55. La loi de 2005 relative à l'enfance a porté l'âge de la responsabilité pénale de 7 à 12 ans. | UN | 55- وذكرت غامبيا كذلك أن قانون الأطفال الصادر في عام 2005 رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 12 سنة. |
Le gouvernement a besoin d'une aide financière extérieure pour pouvoir élever l'âge de la retraite et mettre en place un plan de soins de santé abordable et accessible. | UN | وأكد أن الحكومة تحتاج إلى مساعدات مالية خارجية لمواجهة تحديات رفع سن التقاعد وتنفيذ خطة معقولة التكاليف للرعاية الصحية تتسم بسهولة الوصول إليها. |
Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
L'objectif était de relever l'âge de la retraite face à l'aggravation de la situation démographique. | UN | والهدف من الإصلاح هو رفع سن التقاعد نظراً لتردي الوضع الديمغرافي. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas l'intention de relever l'âge de l'engagement volontaire pour le porter à 18 ans. | UN | كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة. |
Les Bahamas ont estimé qu'aucune voix ne s'était élevée dans le pays pour relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وذهبت جزر البهاما إلى أنه لا وجود لحشد داخلي يدعم رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Toutefois, la NouvelleZélande n'admet pas qu'il lui faille, outre ces mesures, relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
Le relèvement de l'âge de la retraite à 63 ans permettra donc d'accroître les pensions de retraite en augmentant de cinq ans la durée de participation au régime des pensions. | UN | لذلك، فإن رفع سن التقاعد إلى الثالثة والستين سيزيد الاستحقاقات التقاعدية بفضل زيادة مدة الاشتراك في المخطط التراكمي بما مقداره خمس سنوات. |
Au nombre des changements prévus figuraient le relèvement de l'âge de la retraite, la modification des taux d'accumulation des droits à prestations à court et à long terme et la restructuration des divers droits en fonction de la situation locale. | UN | وتضمنت التغييرات المتوقعة رفع سن التقاعد، وتعديل المعدل التراكمي للاستحقاقات القصيرة والطويلة الأجل، وإعادة هيكلة مختلف الاستحقاقات بما يتلاءم والظروف المحلية. |
En effet, si le relèvement de l'âge de départ obligatoire à la retraite permet de réduire le montant des obligations des États Membres au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, il risque aussi d'accroître les coûts au titre de l'assurance maladie des actifs. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين قد يؤدي رفع سن التقاعد الإلزامية إلى خفض التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنه قد يودي أيضا إلى زيادة تكاليف التأمين الصحي. |
Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم الإلزامي بحيث تتزامن مع الحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام. |
1216. Le Comité recommande à l'État partie de réviser la législation nationale afin d'assurer cette protection jusqu'à un âge plus avancé, et de veiller à ce que les garçons en bénéficient au même titre que les filles. | UN | 1216- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها الداخلية من أجل رفع سن الحماية، ومن أجل ضمان استفادة الأولاد من هذه الحماية شأنهم شأن البنات. |
Fait positif, le 27 septembre 2011, le commandant militaire israélien en Cisjordanie a rendu publique l'ordonnance 1676 relevant l'âge de la majorité, en Cisjordanie, de 16 à 18 ans. | UN | 92 - وفي تطور إيجابي، أصدر القائد العسكري الإسرائيلي في الضفة الغربية في 27 أيلول/سبتمبر 2011، الأمر 1676 الذي رفع سن الرشد في الضفة الغربية من 16 إلى 18 سنة. |
Il serait plus avisé dans ce cas de figure de relever l’âge de la retraite obligatoire et de supprimer les incitations à la retraite précoce. | UN | وقد تكون السياسة اﻷكثر ملاءمة في هذه الظروف هي رفع سن التقاعد اﻹلزامي وإلغاء حوافز التقاعد المبكر. |
b) L'adoption de la loi no 11 de 2012 relative à la justice pénale pour mineurs, qui a porté l'âge de la responsabilité pénale de 8 ans à 12 ans. | UN | (ب) سن القانون رقم 11 لعام 2012 بشأن نظام القضاء الجنائي للأحداث، الذي رفع سن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة. |
b) D'élever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au minimum, en vue de le porter à un âge supérieur conformément à l'Observation générale no 10 du Comité; | UN | (ب) رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً على الأقل، تمهيداً لرفع السن مرة أخرى وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 10؛ |
Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | - تعزيز الإصلاح القضائي والقوانين للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
344. Le Comité se félicite en outre de l'adoption du décret-loi No 26447 qui a relevé l'âge de la responsabilité pénale de 15 à 18 ans, à compter du mois d'avril 1995, ainsi que du décret-loi No 25398, portant abrogation de la loi sur le repentir et du décret-loi No 26248, rétablissant l'habeas corpus. | UN | ٣٤٤ - وترحب اللجنة أيضا باعتماد المرسوم بقانون رقم ٢٦٤٤٧ الذي رفع سن المسؤولية الجنائية من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة ابتداء من نيسان/أبريل ١٩٩٥، والمرسوم بقانون رقم ٣٩٨٢٥ الذي ألغى قانون التوبة والمرسوم بقانون رقم ٢٤٨٢٦ الذي استعاد واجب إحضار المحتجز للمثول أمام المحكمة. |
Repousser l'âge de la retraite est une érosion inacceptable du rêve américain. | Open Subtitles | رفع سن التقاعد هي تعرية غير مقبولة للحلم الأمريكي |