:: Positions de haut niveau sur la réduction de l'uranium hautement enrichi. | UN | :: آراء رفيعة المستوى في مجال السياسة العامة بشأن خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد |
En juin cette année s'est tenu à Londres un colloque de haut niveau sur la question. | UN | وقد عُقدت ندوة رفيعة المستوى في هذا الشأن في حزيران/يونيه ١٩٩٨ في لندن. |
L'Union européenne, dont la Slovénie est membre, participe en ce moment à des initiatives de médiation de haut niveau à cet égard. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي، الذي تنتمي إليه سلوفينيا، بشكل كامل حالياً في جهود وساطة رفيعة المستوى في هذا السياق. |
À l'issue de ces réunions, les deux parties sont convenues d'avoir des consultations de haut niveau à Téhéran pour examiner la possibilité de tenir une troisième série de pourparlers intertadjiks à Islamabad. | UN | وقد اتفق الجانبان، إثر هذه الاجتماعات، على إجراء مشاورات رفيعة المستوى في طهران لمناقشة امكانيات عقد جولة ثالثة من المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في إسلام أباد. |
La Commission du développement durable a décidé de poursuivre ses débats de haut niveau dans les années à venir. | UN | وقررت لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة عقد أجزاء رفيعة المستوى في الأعوام المقبلة. |
Elle souhaite savoir combien de femmes occupent des postes de haut niveau au sein du Gouvernement du Myanmar. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في حكومة ميانمار. |
Néanmoins, quelque 42 000 dollars au total ont été dépensés pour l'organisation d'ateliers et de consultations de haut niveau en 2010, avec un appui partiel du Fonds de coopération République de Corée-CESAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
7. Souligne l'importance d'une mobilisation de haut niveau sur les questions liées à la décision 1/CP.17; | UN | 7- يشدد على أهمية المشاركة رفيعة المستوى في المسائل المتصلة بالمقرر 1/م أ-17؛ |
Elle souhaite souligner l'importance du rôle joué par la table ronde de haut niveau sur le renforcement des capacités institutionnelles à la session que la Commission a tenue en 2003 et rend hommage aux travaux du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يود أن يبرز الدور الهام الذي تقوم به المائدة المستديرة رفيعة المستوى في مجال بناء القدرات المؤسسية التي اجتمعت أثناء دورة اللجنة عام 2003، وأثنت على العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأن العنف ضد النساء. |
Le HautCommissariat a facilité l'organisation de séminaires de haut niveau sur le racisme et l'Internet, ainsi que sur l'élaboration de normes complémentaires destinées à combler les lacunes des instruments internationaux. | UN | ويسَّرت المفوضية عقد حلقات دراسية رفيعة المستوى في موضوع العنصرية وشبكة الإنترنت، وفي موضوع المعايير التكميلية التي ترمي إلى سدّ الفجوات القائمة في صكوك دولية. |
L'Assemblée générale a organisé, du 11 au 13 décembre, une session commémorative de haut niveau sur le suivi de sa session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وعقدت الجمعية العامة دورة تذكارية رفيعة المستوى في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر بشأن متابعة نتائج دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Afin d'assurer une participation de haut niveau à ces réunions, le groupe d'étude ne tiendra normalement que deux réunions annuelles d'une durée de deux à trois jours. | UN | 34 - وبغية تأمين مشاركة رفيعة المستوى في هذه الجلسات، لن تجتمع فرقة العمل عادة أكثر من مرتين في السنة لفترة تتراوح بين يومين وثلاثة أيام. |
Il se félicite vivement des contacts excellents établis entre la Mission et les autorités indonésiennes, qui ont été facilités par la création d'une équipe spéciale indonésienne de haut niveau à Dili. | UN | ويرحب المجلس ترحيبا كبيرا بقنوات الاتصال الممتازة بين البعثة والسلطات اﻹندونيسية، وهو ما سهله إنشاء فرقة عمل إندونيسية رفيعة المستوى في ديلي. |
Il se félicite vivement des contacts excellents établis entre la Mission et les autorités indonésiennes, qui ont été facilités par la création d'une équipe spéciale indonésienne de haut niveau à Dili. | UN | ويرحب المجلس ترحيبا كبيرا بقنوات الاتصال الممتازة بين البعثة والسلطات الإندونيسية، وهو ما سهله إنشاء فرقة عمل إندونيسية رفيعة المستوى في ديلي. |
Mme Gabr demande si la délégation dispose de statistiques à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau dans le secteur public. | UN | 39 - السيدة جبر: سألت إذا كان للوفد إحصاءات محينة عن عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام. |
Réunions et conférences de haut niveau dans de nombreux pays, avec la participation de nombreux ministres et d'autres personnalités. | UN | اجتماعات ومؤتمرات رفيعة المستوى في كثير من البلدان، بمشاركة هامة على الصعيد الوزاري وغيره. |
M. Essy a occupé, en tant que diplomate, divers postes de haut niveau au service de son pays. | UN | وقد شغل السيد إيسي عدة مناصب رفيعة المستوى في حكومة بلده، بوصفه دبلوماسيا. |
Le Centre d'information de Canberra s'est associé au Gouvernement australien pour organiser un débat de haut niveau au Parlement. | UN | وأقام مركز الإعلام في كانبيرا شراكة مع حكومة أستراليا لإجراء مناقشات رفيعة المستوى في برلمان البلد. |
Néanmoins, quelque 42 000 dollars au total ont été dépensés pour l'organisation d'ateliers et de consultations de haut niveau en 2010, avec un appui partiel du Fonds de coopération République de Corée-CESAP. | UN | غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة. |
Le Conseil a tenu un débat public de haut niveau le 6 avril sous la houlette du Président de la Colombie, Juan Manuel Santos Calderón. | UN | وعقد المجلس مناقشة مفتوحة رفيعة المستوى في 6 نيسان/أبريل، برئاسة رئيس كولومبيا خوان مانويل سانتوس كالديرون. |
La présente publication vise à constituer un guide de haut niveau sous la forme d'un cadre de sûreté type. | UN | الغرض من هذا المنشور تقديم إرشادات رفيعة المستوى في شكل إطار نموذجي خاص بالأمان. |
Pour désamorcer la situation, le Gouvernement a remplacé les responsables du maintien de l'ordre et nommé des personnes originaires de Leninabad et Toursounzadé à des postes de responsabilité dans l'Administration de la région de Leninabad. | UN | ولتهدئة الحالة، قامت الحكومة باستبدال موظفي إنفاذ القوانين وعينت محلهم أشخاصا من لينين آباد وتورسونزاد في وظائف حكومية رفيعة المستوى في منطقة لينين آباد. |
Reconnaissant en outre que certaines parties à des traités d'investissement ont adopté des normes de transparence exigeantes dans certains traités prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs, | UN | " وإذ تُسلِّم كذلك بأنَّ بعض الأطراف في معاهدات الاستثمار اعتمدت معايير شفافية رفيعة المستوى في بعض المعاهدات التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، |
De cette façon, la publication ferait le point de l'ensemble des progrès réalisés vers une gestion durable des forêts et éclairerait les débats internationaux de haut niveau de deux instances. | UN | وبذلك، يمكن للنشرة أن توفر تقريراً عن التقدم المحرز نحو تحقيق إدارة الغابات المستدامة وأن تغذي مناقشات دولية رفيعة المستوى في اثنين من المنتديات. |
Il faudrait établir au sein de l'Organisation un mécanisme de coordination de haut niveau pour renvoyer effectivement les résultats des contrôles et d'autres informations vers les processus de direction; | UN | وينبغي إنشاء آلية تنسيق رفيعة المستوى في المنظمة لتغذية أجهزة الإدارة العليا بنتائج الرقابة والمعلومات الأخرى بصورة فعالة؛ |
Un représentant a pris note des progrès faits par la communauté internationale en matière de gestion sans danger des produits chimiques, et il a suggéré la tenue d'une discussion d'experts de haut niveau lors d'une future session de la Conférence sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | 69 - وأشار ممثل إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع العالمي في مجال الإدارة الآمنة للمواد الكيميائية، واقترح تنظيم مناقشة رفيعة المستوى في دورة مقبلة للمؤتمر تتناول التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |