Le Gouvernement a mis en place avec efficacité un contrôle strict sur les armes légères se trouvant sur son territoire. | UN | وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها. |
De même, l'Algérie continue d'exercer directement, un contrôle strict sur les camps, notamment en surveillant et en limitant les déplacements des populations. | UN | كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها. |
Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma, les spectacles et toutes les autres formes d'expression artistique. | UN | وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
Le gouvernement exerce un strict contrôle sur toutes les activités touchant l'énergie atomique. | UN | وتمارس الحكومة رقابة صارمة على جميع الأنشطة المتعلقة بالطاقة الذرية. |
Le prix de la paix et de la sécurité, c'est aussi un contrôle rigoureux des armements. | UN | وتتطلب المحافظة على السلام والأمن رقابة صارمة على الأسلحة. |
Ces mesures assurent un contrôle strict des dépenses et fournissent des renseignements financiers détaillés à la Division de l'appui aux programmes et aux gestionnaires de programmes. | UN | وهذا يضمن رقابة صارمة على النفقات، ويوفر معلومات مالية مفصَلة لمدراء البرنامج وقسم دعم البرنامج. |
Le FNUAP a maintenu un contrôle strict sur les avances de fonctionnement. | UN | 72 - وظل صندوق السكان يمارس رقابة صارمة على السُلَف المقدّمة من صندوق التشغيل. |
L'organisme de contrôle des drogues récemment créé exerce un contrôle strict sur les drogues licites et coordonne les programmes de prévention de la toxicomanie. | UN | وتمارس وكالة الإشراف على المخدرات المنشأة حديثاً رقابة صارمة على المخدرات غير المشروعة وتنسيق برامج منع إساءة استعمال المخدرات. |
En outre, certains États Membres ont fourni au Comité des informations détaillées sur les mesures qu'ils avaient prises, par exemple, pour garder un contrôle strict sur l'entité concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وافت بعض الدول الأعضاء اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للحفاظ مثلاً على رقابة صارمة على الكيان المعني. |
Exercer un contrôle strict sur les entités privées pour garantir aux travailleurs migrants une protection sociale et des conditions de travail égales et équitables; | UN | ممارسة رقابة صارمة على كيانات القطاع الخاص لضمان احترام حق العمال المهاجرين في المساواة في التمتع بشكل عادل ومتساوٍ بظروف اجتماعية وظروف عمل مواتية؛ |
Les autorités en République populaire démocratique de Corée sont connues pour exercer un contrôle rigoureux sur l'immigration. | UN | ومن المعروف أنه توجد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقابة صارمة على الهجرة. |
En application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. | UN | وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين. |
Les autorités mauriciennes exercent un strict contrôle sur tous les navires faisant escale à Maurice: elles montent à bord et examinent de très près les listes de passagers, les documents de voyage et les cargaisons. | UN | وتفرض سلطات موريشيوس رقابة صارمة على جميع السفن التي تتردد على موريشيوس، إذ يتم الصعود إليها جميعا والتدقيق في قائمة أسماء الركاب ووثائق السفر والحمولة. |
Tels sont les textes juridiques dont se sont dotées les autorités vietnamiennes compétentes pour exercer un strict contrôle sur les entrées et sorties des voyageurs aux postes frontière du pays. | UN | وهذه هي الأسس القانونية التي تعتمد عليها السلطات الفييتنامية المختصة في فرض رقابة صارمة على دخول وخروج المسافرين عبر منافذها الحدودية. |
En outre, afin d'exercer un contrôle rigoureux des transferts d'armes à feu et de leurs munitions, la loi dispose que nul ne peut fournir, effacer, enlever, modifier, falsifier un nom, un numéro ou toute autre marque d'identification, sceau ou autre figurant sur les armes à feu. | UN | كما أنه لفرض رقابة صارمة على توريد/إعادة توريد الأسلحة النارية/الذخيرة، ينص القانون على أنه لا يحق لأي شخص إتاحة أي تسمية أو رقم أو أي علامة تعريف أو ختم، أو غير ذلك من العلامات الموضوعة على الأسلحة النارية، أو طمسها أو إزالتها أو تغييرها أو تزويرها. |
De nouvelles lois ont institué un contrôle strict des mosquées. | UN | ونصت قوانين جديدة على فرض رقابة صارمة على المساجد. |
La démocratie a disparu de la politique et la société était contrôlée par le Parti communiste et le KGB qui ont imposé une censure stricte sur la vie culturelle du pays. | UN | وتم القضـاء على الديمقراطية السياسية، وسيطر الحزب الشيوعي والاستخبارات السوفياتية على المجتمع وفرضا رقابة صارمة على الحياة الثقافية في البلاد. |
22. Dans les zones contrôlées par les Croates, les médias sont soumis à une censure sévère et Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar et Television Mostar sont sous le contrôle effectif de la HDZ. | UN | ٢٢ - وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
Il espère que les nominations à des postes de direction, l'harmonisation de la conduite des enquêtes et des audits afin de recenser les faiblesses dans le système et le recrutement de personnel qualifié en vue d'enquêter sur les malversations permettront au BSCI de contrôler rigoureusement les ressources de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يفضي سد الشغور في المناصب القيادية، وملاءمة إجراء التحقيقات مع عمليات المراجعة للكشف عن مواطن الضعف في النظام، وانتداب موظفين مؤهلين للتحقيق في الجرائم المالية إلى تمكين المكتب من توفير رقابة صارمة على موارد الأمم المتحدة. |
30.16 De plus, le Bureau du Secrétaire général adjoint contrôle minutieusement la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources, donne des indications concernant le suivi du comportement professionnel et centralise le contrôle de la suite donnée aux recommandations du BSCI. | UN | 30-16 وعلاوة على ذلك، يفرض المكتب رقابة صارمة على جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويقدم توجيهات بشأن إدارة الأداء، ويعمل كجهة تنسيق في مجال رصد الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il peut être bloqué à n'importe quel moment, par exemple en introduisant des cultures de substitution, en contrôlant strictement l'utilisation des précurseurs et en luttant contre le blanchiment des capitaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن وقفها بتنمية المحاصيل البديلة، وبفرض رقابة صارمة على استعمال السلائف، وبالعمل ضد غسل اﻷموال. |