"ركزت على" - Translation from Arabic to French

    • axé sur
        
    • axée sur
        
    • axés sur
        
    • mis l'accent sur
        
    • portant sur
        
    • a porté sur
        
    • ont porté sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • consacrée à
        
    • a fait de la
        
    • axées sur les
        
    • particulièrement à
        
    • s'est concentrée sur
        
    • centrée sur
        
    • mettait l'accent sur
        
    Il a relevé que le Protocole d'accord était axé sur des facteurs qualitatifs tels que la responsabilité, l'intégration et le développement communautaires. UN وشدد على أن مذكرة التفاهم الشاملة ركزت على العوامل النوعية، مثل مسؤولية المجتمعات المحلية والشمول والتنمية.
    Elle a noté avec intérêt le changement institué par la nouvelle Constitution, axée sur la population. UN ولاحظت باهتمام التغييرات التي أُدخلت على الدستور والتي ركزت على السكان.
    La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    Sur la base de ses conclusions, la mission d'évaluation technique a mis l'accent sur l'option 3. UN وبناء على النتائج التي توصلت إليها بعثة المساعدة التقنية فقد ركزت على الخيار ' 3`.
    Il a pris note des résultats d'un atelier portant sur la compatibilité auquel avaient participé des fournisseurs de systèmes. UN ولاحظت اللجنةُ الدولية النتائج التي أسفرت عنها حلقة عمل ركزت على التوافق الذي يهمّ مقدِّمي الخدمات.
    L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. UN وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة.
    Les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. UN وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط.
    Des débats publics mettant l'accent sur l'importance de la participation et de la représentation des femmes dans les processus de paix et leur sécurité ont été organisés et ont réuni 300 participants. UN عُقدت جلسات حوار مجتمعية لفائدة 300 مشارك، ركزت على أهمية مشاركة النساء وتمثيلهن في عملية السلام وأمنهن
    L'examen de la situation des femmes dans la société thaïlandaise n'était pas au programme de cette année, qui a été consacrée à des thèmes non sujets à controverse. UN ولكن دراسة مركز المرأة داخل المجتمع التايلندي لم تشكل جزءا من أنشطة هذه السنة التي ركزت على مواضيع لا تعتبر موضع خلاف.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Ce partenariat stratégique entre le secrétariat du FEM et le PNUD a facilité la mise en place d'un processus de consultations axé sur la biodiversité, les changements climatiques et la dégradation des sols. UN وتمثلت هذه المبادرة في شراكة استراتيجية بين أمانة المرفق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد يسرت إرساء عملية استشارية ركزت على معالجة قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    La Conférence a souligné que ce séminaire axé sur les problèmes d’ordre pratique était particulièrement bienvenu. UN وشدد المؤتمر على الفائدة الخاصة لهذه الحلقة الدراسية، التي ركزت على المشاكل العملية للتنفيذ.
    L'opération, qui a été axée sur Marjah, dans le centre d'une importante région de production d'opium, doit être suivie d'une initiative de gouvernance majeure. UN وسيعقب هذه العملية، التي ركزت على بلدة مرجة الواقعة في مركز منطقة هامة لزراعة الأفيون، بذل جهود رئيسية في مجال الحكم.
    Nous nous sommes réjouis que la douzième session de la Commission du développement durable soit axée sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. UN ومن دواعي سرورنا أن الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة ركزت على المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية.
    Projets à effet rapide axés sur les droits de l'homme, l'enfance et l'égalité hommes-femmes ont été menés à bien. UN تم تنفيذ مشاريع الأثر السريع المتصلة بحقوق الإنسان التي ركزت على حقوق الإنسان وعلى مسائل الطفل والأمور الجنسانية
    Les enseignements tirés de ces deux situations d'urgence ont été intégrés dans d'autres exercices de formation axés sur la coordination et l'intervention. UN وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب.
    La Thaïlande a pris des initiatives en faveur des nouveaux diplômés, tandis que le Bangladesh a mis l'accent sur les travailleurs migrants de retour. UN واستهدفت تايلند الخريجين الجدد، في حين أن بنغلاديش ركزت على العمال المهاجرين العائدين المسرحين.
    Dans une étude sur la condition de la femme réalisée à Reykjavik en 1989 et portant sur les employées municipales, une question a été posée à propos du harcèlement sexuel. UN وطرح سؤال عن التحرش الجنسي في دراسة أجريت عام ٩٨٩١ في ريكيافيك بشأن وضعية المرأة، وهي دراسة ركزت على موظفي البلديات.
    Ces informations peuvent être disponibles dans le rapport du premier cycle d'examen, qui a porté sur les chapitres III et IV de la Convention. UN وقد تكون هذه المعلومات متاحة في تقرير دورة الاستعراض الأولى التي ركزت على الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية.
    Trois des études réalisées ont porté sur la santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau et l'assainissement, domaines qui intéressent directement les femmes. UN وأُنجزت ثلاث دراسات ركزت على الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وهي مجالات تمس المرأة بشكل وثيق.
    S'agissant des femmes et des sexospécificités, des campagnes de mobilisation mettant l'accent sur la violence à l'égard des femmes avaient contribué à faire adopter une loi nationale contre le viol. UN وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب.
    À la vingt-septième session du Conseil, une réunion-débat a été consacrée à la détermination des difficultés rencontrées et au recensement des bonnes pratiques s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme au cours des phases préalable et postérieure à une catastrophe. UN وأشارت إلى أن حلقة النقاش في الدورة السابعة والعشرين ركزت على تحديد المشاكل والممارسات الجيدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في حالات ما قبل الكوارث وما بعدها.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ce double objectif dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة من جديد على هذين الهدفين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة كمسألة ذات أولوية بالنسبة للمستوطنات البشرية.
    L'organisation a organisé plus de 100 foires de la santé axées sur les soins préventifs dans l'ensemble de ses centres. Plus de 50 000 participants en ont bénéficié. UN أقامت المنظمة أكثر من 100 معرض للصحة ركزت على الرعاية الوقائية في المراكز، واستفاد منها أكثر من 000 500 مشترك.
    À ses vingt et unième, vingt-quatrième et vingt-sixième sessions, l'Assemblée a poursuivi l'examen de la question de la coopération entre les deux organisations mais en s'attachant plus particulièrement à certains domaines (résolutions 2193 (XXI), 2505 (XXIV) et 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعيــــة العامـــــة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د - 21)، 2505 (د - 24)، 2863 (د - 26)).
    La CDI s'est concentrée sur la phase précédant la catastrophe et en particulier la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la préparation aux catastrophes. UN وأضافت أن اللجنة ركزت على مرحلة ما قبل الكارثة، وخاصة على منع الكارثة، والتخفيف من آثارها، والتأهب لها.
    La première phase de l'évaluation, centrée sur les processus d'exécution, a été menée à bien en 2007. UN وجرى الانتهاء من المرحلة الأولى، التي ركزت على العمليات المتصلة بالتنفيذ، في عام 2007.
    Le même mois, elle a également assisté à la séance inaugurale du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui mettait l'accent sur les minorités et le droit à l'éducation. UN وأضافت أنها حضرت في نفس الشهر الدورة الافتتاحية لمنتدى قضايا الأقليات التي ركزت على الأقليات والحقوق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more