"ركنا" - Translation from Arabic to French

    • un élément
        
    • un pilier
        
    • l'un
        
    • piliers
        
    • constitue
        
    • un aspect
        
    • élément constitutif
        
    • tant qu'éléments d
        
    • garés
        
    • stationnés
        
    Pour le Gouvernement japonais, la santé mondiale est un élément important de sa politique étrangère. UN تعتبر حكومة اليابان الصحة العالمية ركنا هاما من أركان السياسة الخارجية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un élément important du processus de désarmement. UN تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ركنا هاما من أركان عملية نزع السلاح.
    L’intention de financer un acte terroriste est un élément constitutif essentiel de l’infraction et il devrait en être expressément fait mention dans le texte. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. UN وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Le drame bosniaque affligeant a été incontestablement l'un des revers qu'a connus notre mouvement. UN ولعل ما يحدث من مآس محزنة في البوسنة خير دليل على ما أصاب ركنا هاما في الحركة من تداع وانتكاس.
    La Stratégie était en passe d'être révisée, mais la passation des marchés publics en resterait l'un des grands piliers. UN ومع أن هذه الاستراتيجية قيد المراجعة، فإن الاشتراء العمومي لا يزال ركنا أساسيا فيها.
    Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. UN وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    Troisièmement, l'Autriche est convaincue que le respect de l'état de droit est un aspect fondamental de la lutte contre le terrorisme. UN ثالثا، تؤمن النمسا إيمانا ثابتا بأن احترام سيادة القانون يشكل ركنا أساسيا من أركان الحرب على الإرهاب.
    Nous passerons en revue chaque élément constitutif du crime, que nous commenterons en vue d’une meilleure compréhension du texte. UN إذ نعقب هنا على أركان الجرائم ركنا ركنا، فإن دافعنا إلى ذلك حرصنا على زيادة توضيحها على النحو التالي:
    S'agissant de vol, le fait que le bien soustrait par l'auteur appartienne à autrui est un élément de circonstance. UN وفي السرقة، إذا كان المال الذي حصل عليه السارق يعود إلى شخص آخر، فإن ذلك أيضا يشكّل ركنا ظرفيا.
    On pourrait toutefois faire valoir qu'il faudrait également voir dans cette catégorie un élément relativement auquel il n'est requis d'établir aucun élément moral chez l'auteur. UN ولكن يمكن اعتباره أيضا ركنا لا يتعيّن فيما يتعلق به إثبات أي ركن معنوي من جانب مرتكب الفعل.
    L'intervenant souligne que le maintien des contrats permanents constitue un élément fondamental de la notion de fonction publique internationale. UN وأكد أن الحفاظ على العقود الدائمة يعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه مفهوم الإدارة العامة الدولية.
    La réforme du Conseil de sécurité est sans nul doute un élément important de la réforme générale en cours de l'ONU. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن يشكل ركنا أساسيا في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    L’intention de financer un acte terroriste est un élément constitutif essentiel de l’infraction et il devrait en être expressément fait mention dans le texte. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    Cette technologie, bien que loin d'être parvenue à maturité, apparaît aux yeux de nombre de ses tenants comme un élément de base important de la sécurité nationale à l’avenir. UN ومع أن هذه التكنولوجيا لم تكتمل بعد، فإن كثيرا من مؤيديها ينظرون إليها بوصفها ركنا أساسيا مقبلا مهماً لﻷمن الوطني.
    Si l’élément faute entre en ligne de compte dans la détermination de la responsabilité, cela découle de la règle particulière du droit international régissant cette situation et non du fait que la faute est un élément constitutif de la responsabilité internationale. UN وإذا كان ركن الخطأ واردا ﻹثبات المسؤولية، فإن هذه الركن ينشأ فعلا بموجب قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي التي تحكم تلك الحالة، ولا ينشأ من كونه ركنا من أركان المسؤولية الدولية.
    Ils ont réitéré leur engagement à l'égard du Mécanisme et estimé que ce dernier constituait un pilier fondamental de l'application de la Convention. UN وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية.
    La coopération humanitaire internationale et le développement sont un pilier central de la politique étrangère du Liechtenstein. UN ويشكل التعاون الدولي الإنساني والتنمية ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية لليختنشتاين.
    Participation de la société civile. La participation de la société civile et de multiples secteurs est l'un des principes directeurs de la stratégie de prévention. UN مشاركة المجتمع المدني: تُعد مشاركة المجتمع المدني وقطاعات أخرى متعددة ركنا من أركان الاستراتيجية الوقائية.
    Les droits de l'homme sont, tout comme le développement et la paix et la sécurité, l'un des piliers sur lesquels l'Organisation est fondée. UN فحقوق الإنسان تمثل، جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام والأمن، ركنا من الأركان التي تقوم عليها المنظمة.
    Troisièmement, il ne fait pas de doute que la question des droits de l'homme constitue une des pierres angulaires du monde d'aujourd'hui. UN وثالثا، لا شك أن قضايا حقوق الإنسان تمثل ركنا أساسيا في عالم اليوم.
    Deuxièmement, cet acte présente un aspect subjectif. UN وثانيها أن التعريف يتضمن ركنا ذاتيا.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    Ok, on est garés en double file, donc on s'active. Open Subtitles حسنا، إسمعوا. ركنا في منطقة التحميل، إذا لننهي الأمر
    Oui, ils étaient stationnés ici, entrain d'écouter dans la tour, quand sont tombé sur ça provenant d'une fréquence différente Open Subtitles ركنا سيارتهما هنا ليسمعا البرج حينها تلقوا هذا على تردد مختلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more