Ce processus interne doit être un pilier essentiel sur lequel repose la confiance du public. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية الداخلية ركيزة أساسية تُبنى عليها ثقة الجمهور. |
Ainsi, selon le rapport, l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle pourrait devenir un pilier essentiel du mouvement en faveur de l'écologisation de l'industrie. | UN | ويستنتج التقرير أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تُصبح ركيزة أساسية في مسيرة تخضير الصناعة. |
Pour notre pays, la participation des femmes à la consolidation de la paix est un pilier fondamental de la transformation des sociétés. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن مشاركة المرأة في بناء السلام تشكل ركيزة أساسية لعملية تحوّل المجتمعات. |
Le Brésil considère le financement du développement comme un pilier fondamental des initiatives de développement. | UN | تعتبر البرازيل تمويل عملية التنمية ركيزة أساسية لجدول أعمال التنمية. |
Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, | UN | وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على أعلى مستوى في الأمانة العامة، |
Le dialogue entre les civilisations est un pilier central de la réponse mondiale au conflit et à la violence de toutes sortes, en particulier lorsque ceux-ci se fondent sur le sectarisme et l'intolérance. | UN | إن الحوار بين الحضارات ركيزة أساسية للاستجابة العالمية للصراع والعنف من أي نوع، لا سيما إذا كان باعثه التزمـُّـت والتعصـُّـب. |
La Cour pénale internationale constituera un pilier essentiel du système de justice internationale en train de se faire jour ainsi qu'un instrument puissant pour décourager la commission de crimes graves contre l'humanité ou y faire face. | UN | فمن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تكون ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية الناشئ وأداة متينة للتصدي لارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية وردعه. |
La formation coordonnée au niveau régional et dispensée dans les pays, notamment le programme de formation ordinaire de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique, constitue un pilier essentiel des initiatives régionales de renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | ويمثل التدريب الإقليمي المنسق والتدريب داخل البلدان، بما في ذلك برنامج التدريب العادي للمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، ركيزة أساسية للمبادرات الإقليمية لتعزيز القدرات الإحصائية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le principe du multilinguisme est très important pour l'ONU car il constitue un pilier essentiel pour l'interaction entre les peuples et un instrument qui garantit une plus grande participation de chacun dans nos travaux. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على أن مبدأ تعدد اللغات مبدأ هام للغاية بالنسبة للأمم المتحدة لأنه يشكل ركيزة أساسية للتفاعل فيما بين الشعوب وأداة تضمن المزيد من مشاركة الجميع في أعمالنا. |
Pour le Venezuela, la participation constitue un pilier fondamental du processus que nous appelons la démocratie participative. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
L'accord sur l'élargissement du Conseil de sécurité est un pilier fondamental du processus de réforme de l'ONU. | UN | فالاتفاق على توسيع عضوية مجلس اﻷمن ركيزة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ce traité a été, et demeure, un pilier fondamental pour la sécurité et la stabilité en Europe, même s'il est nécessaire d'y apporter des ajustements, comme il en a été question ces dernières semaines à Vienne. | UN | لقد كانت هذه المعاهدة وستظل ركيزة أساسية لﻷمن والاستقرار اﻷوروبي، حتى وإن كانت في حاجة الى بعض التعديلات. كما جرت مناقشته خلال تلك اﻷسابيع في فيينا. |
Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, | UN | وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على جميع المستويات، وبخاصة على أعلى مستوى، |
Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, | UN | وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على جميع المستويات في الأمانة العامة، وبخاصة على أعلى مستوى، |
Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, | UN | وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على أعلى مستوى في الأمانة العامة، |
Soulignant que le principe de responsabilité est un pilier central de l'efficacité et de l'efficience de la gestion, qui doit retenir l'attention des plus hauts fonctionnaires du Secrétariat et auquel ceux-ci doivent être profondément attachés, | UN | وإذ تشدد على أن المساءلة هي ركيزة أساسية للإدارة الفعالة والمتسمة بالكفاءة تحتاج إلى اهتمام والتزام قوي على أعلى مستوى بالأمانة العامة، |
Les droits de l'homme : clef de voûte de la politique et de la démarche du Qatar | UN | حقوق الإنسان ركيزة أساسية في سياسة دولة قطر وتوجهاتها: |
Le système de garanties de l'AIEA est le pilier central du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 2 - ونظام الضمانات الخاص بالوكالة هو ركيزة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ce Traité ne se contente pas d'opposer des obstacles politiques et techniques à tout pays qui chercherait à acquérir des armes nucléaires, mais est aussi un élément essentiel des efforts visant au désarmement nucléaire. | UN | وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. |
D'après lui, en accordant la priorité à la justice pénale, à la justice transitionnelle et à la réforme de la justice, ces approches négligeaient souvent la dimension économique de l'état de droit, notamment la nécessité de réformer le droit commercial, condition indispensable de la stabilité, du développement, de l'autonomisation et de la bonne gouvernance à long terme. | UN | وقال إن هذه النهوج التي تركِّز في المقام الأول على العدالة الجنائية والعدالة الانتقالية وإصلاح القضاء، كثيرا ما تُغفل الجانب الاقتصادي من سيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إصلاحات للقانون التجاري بوصفه ركيزة أساسية للاستقرار والتنمية وتمكين الفئات الضعيفة والحكم الرشيد على المدى الطويل. |
La Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont un des piliers essentiels du régime de non-prolifération et qu'elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité. | UN | 3 - ويقر المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ركيزة أساسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأنها تقوم بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة. |
L'objectif du Gouvernement est d'effacer le symbole de pilier essentiel de l'apartheid que fut cette institution pour en faire un creuset d'unité nationale et une institution respectueuse de la légalité démocratique. | UN | وهدف الحكومة هو أن تمحو من الأذهان الرمز الذي كانت تمثله هذه المؤسسة، وهو كونها ركيزة أساسية للفصل العنصري، لتجعل منها بوتقة للوحدة الوطنية ومؤسسة تحترم الشرعية الديمقراطية. |
S'impliquer davantage dans l'éducation inclusive, qui est la pierre angulaire du développement; | UN | تعزيز الإجراءات في مجال التعليم الشامل باعتباره ركيزة أساسية من ركائز التنمية؛ |
Pour l'Arménie, le Traité FCE est l'une des pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité en Europe. | UN | وتعتبر أرمينيا معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ركيزة أساسية من ركائز الاستقرار والأمن الأوروبي. |
Il est envisagé de faire de l'intégration de la problématique d'égalité entre les sexes un des piliers fondamentaux de ce Plan. | UN | وتعتنق الخطة منظوراً جنسانياً شاملاً باعتباره ركيزة أساسية من ركائزها. |