"رموز دينية" - Translation from Arabic to French

    • symboles religieux
        
    • signes religieux
        
    • symbole religieux
        
    • icônes religieuses
        
    • signe religieux
        
    • des symboles
        
    Le droit de toute personne à l'éducation peut être invoqué par les élèves ayant été renvoyés parce qu'ils portaient des symboles religieux conformes à leur religion ou à leur conviction. UN والتلاميذ الذين طُرِدوا من المدارس بسبب ارتداء رموز دينية وفق دينهم أو معتقدهم قد يحتجون بحق أي إنسان في التعليم.
    Toutefois, on ne peut interdire des vêtements et des bijoux dans des écoles publiques uniquement parce que ce sont des symboles religieux. UN إلا أنه لا يجوز منع ارتداء الملابس أو التحلي بالمجوهرات في المدارس العامة لمجرد أنها رموز دينية.
    La loi de 2004 interdisant le port ostensible de signes religieux dans les établissements publics d'enseignement UN 2-2-4-1 قانون عام 2014 الذي يحظر حمل رموز دينية واضحة في المدارس العامة
    Par exemple, dans certains cas de figure, les restrictions à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par le port de signes religieux peuvent se justifier lorsqu'elles visent à protéger les élèves issus des groupes minoritaires contre les pressions exercées par les pairs ou par leur communauté. UN فمثلاً، يمكن تبرير فرض بعض القيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد من خلال ارتداء رموز دينية بغية حماية مجموعة أقلية من الطلاب من التعرض لضغوط يمارسها زملاؤهم في المدرسة أو في المجتمع.
    Bien que les membres puissent penser que certains éléments de cette liste sont évidents, comme c'est le cas pour les livres et l'Internet, d'autres éléments pourraient leur sembler insolites, comme la mention du choix des vêtements ou du port d'un symbole religieux ou autre. Même s'ils estiment que l'affaire Hudoyberganova c. UN وقال إن بعض أعضاء اللجنة ربما يجدون بعض البنود مهمة في حد ذاتها مثل الكتب وشبكة الإنترنت، إلا أنهم ربما يجدون بنودا أخرى غريبة في الجملة قبل الأخيرة مثل اختيار الملابس، أو ارتداء أو حمل رموز دينية أو غيرها من الرموز.
    Les icônes religieuses feront réagir toute créature impie. Open Subtitles حضور رموز دينية يعطي ردة فعل لأشياء غير متوقعة
    Dans le même temps, par exemple, les droits de l'enfant ou de ses parents ou tuteurs légaux peuvent justifier des restrictions à la liberté des enseignants qui souhaitent manifester leur religion ou leur conviction par le port d'un signe religieux. UN وفي الوقت نفسه، يمكن على سبيل المثال أن تبرِّر حقوقُ الطفل ووالديه أو أوصيائه القانونيين تقييدَ حرية المدرسين الذين يرغبون في إظهار دينهم أو معتقدهم من خلال ارتداء رموز دينية.
    Le législateur peut donc encadrer les relations entre l'État et la religion à l'école; le législateur est ainsi habilité à limiter la liberté religieuse d'un fonctionnaire en l'empêchant d'arborer des symboles religieux dans une salle de classe. UN وبالتالي، بوسع المشرعين أن ينظموا العلاقة بين الدولة والدين في المدارس؛ وفي هذا الصدد، فقد أجيز للمشرع تقييد الحرية الدينية للموظفين المدنيين بمنعهم من ارتداء رموز دينية بشكل مكشوف داخل صفوف المدارس.
    Les églises n'ont pas le droit non plus d'acheter des terrains dans des zones résidentielles à des fins religieuses et les lieux de culte ne sont pas autorisés à arborer des symboles religieux. UN وتمنع الكنائس أيضا من شراء الأراضي في المناطق السكنية لاستعمالها في الأغراض الدينية ولا يجوز أن تحمل المباني التي تقام للعبادة أي رموز دينية.
    Le Comité est d'avis que les auteurs n'ont pas apporté la preuve que le fait d'autoriser les agents sikhs du Khalsa à porter des symboles religieux a porté atteinte aux droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN وترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يتمكنوا من إثبات كيفية تأثر تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد بالسماح لضباط من طائفة الخالصة السيخ بارتداء رموز دينية.
    En outre, les lois nationales sur les symboles religieux peuvent avoir des effets néfastes sur les personnes, soit parce qu'elles sont empêchées de s'identifier en arborant des symboles religieux ou parce qu'elles sont tenues de porter des habits religieux en public. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون للتشريعات الوطنية بشأن الرموز الدينية آثار سلبية على الأفراد، إما لمنعهم من الإعراب عن هويتهم بإبداء رموز دينية وإما مطالبتهم بارتداء لباس ديني في الأماكن العامة.
    Refuser aux filles et aux femmes le droit d'arborer des symboles religieux lorsqu'elles le souhaitent vraiment peut poser un problème au regard du droit international relatif aux droits de l'homme et il en est de même pour l'imposition de codes vestimentaires religieux. UN ومما يمثل مشكلة من زاوية قانون حقوق الإنسان الدولي حرمان البنات والنساء من الحق في إظهار رموز دينية متى يخترن فعل ذلك بحرية، شأنه شأن فرض ارتداء اللباس الديني كرهاً.
    Dans les paragraphes suivants, il est fait l'analyse, dans une perspective internationale des droits de l'homme, des aspects positif et négatif de la liberté de religion ou de conviction des individus en ce qui concerne le port de symboles religieux comme les vêtements ou les ornements. UN وتبحث الفقرات التالية، من المنظور الدولي لحقوق الإنسان، في حرية الدين أو المعتقد الإيجابية والسلبية بالنسبة للأفراد فيما يتعلق بوضع رموز دينية مثل الملابس والحُلي.
    Cette loi se justifie dans la mesure où elle est destinée, conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, à protéger l'autonomie des mineurs qui risquent d'être pressés de porter un voile ou d'autres signes religieux, voire d'y être contraints. UN وهي تعتبر أن القانون مناسب طالما أن القصد منه، طبقا لمبدأ المصالح العليا للأطفال، حماية استقلالية القُصَّر الذين قد يتعرضون للضغط عليهم أو يجبرون على ارتداء الحجاب أو أي رموز دينية أخرى.
    43. La question de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction dans le contexte de l'accès à l'emploi a aussi été considérée par la Rapporteuse spéciale en relation avec la question du port de signes religieux. UN 43- كما تناولت المقررة الخاصة التمييز القائم على الدين أو المعتقد في سياق الوصول إلى العمل فيما يتعلق بموضوع ارتداء رموز دينية.
    51. Il a été observé qu'il y avait une discrimination indirecte ou de facto fondée sur la religion ou la conviction dans le contexte de lois réglementant le port de signes religieux dans les écoles. UN 51- ولوحظ وجود تمييز غير مباشر أو بفعل الواقع على أساس الدين أو المعتقد في سياق التشريعات التي تنظم ارتداء رموز دينية في مؤسسات التعليم.
    La loi du 15 mars 2004, qui interdit le port ostensible de signes religieux dans les établissements publics d'enseignement primaire et secondaire, vient décliner ce principe de laïcité. UN إن قانون 15 آذار/مارس 2004، الذي يحظر حمل رموز دينية واضحة في المدارس العامة الابتدائية والثانوية، يضعف مبدأ العلمانية هذا.
    Il note également que l'État partie explique que l'interdiction du port de signes religieux concerne uniquement les signes et tenues qui manifestent ostensiblement une appartenance religieuse, qu'elle ne s'applique pas aux signes religieux discrets et que le Conseil d'État rend des décisions à ce sujet au cas par cas. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة.
    Cherche des icônes religieuses. Open Subtitles -ابحثي عن رموز دينية -حاضر .
    La loi mentionnée par le Rapporteur spécial ne vise pas à interdire, de façon générale, tel ou tel signe religieux lié à une confession particulière. UN 36 - وجاء في الرد أن القانون الذي أشار إليه المقرر الخاص لا يقصد به أن يحظر، بوجه عام، أي رموز دينية متصلة بدين معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more