"رهاب اﻷجانب" - Translation from Arabic to French

    • la xénophobie
        
    • de xénophobie
        
    • xénophobes
        
    • inspiration xénophobe
        
    Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. UN والهدف النهائي لهذه السياسة هو تلافي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال.
    Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. UN وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال.
    la xénophobie se développe à un rythme inquiétant dans l’indifférence de la majorité de l’opinion publique la plus démocratique et éprise de la valeur de civilisation que constitue la dignité de la personne humaine. UN وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري.
    S'il est donc difficile d'avancer un chiffre exact concernant les cas de xénophobie, on peut dire que chaque année des centaines de cas de cet ordre sont portés à l'attention des consulats mexicains aux États—Unis. UN لهذا من الصعب تحديد عدد حالات رهاب اﻷجانب بدقة إلا أن من الممكن القول إن مئات من هذه الحالات تنقل إلى علم القنصليات المكسيكية في الولايات المتحدة كل عام.
    Cependant, il y a des tendances xénophobes qui pointent, et qui se renforcent du regard du riche sur le pauvre. UN ومع ذلك هناك نزعة إلى رهاب اﻷجانب تتضح في اﻷُفق، ويعززها نظرة الغني إلى الفقير.
    Abondonnée à elle-même, l'école serait toutefois dépassée par cette tâche de résorption de la xénophobie et de la violence. UN ومع ذلك، فلو تركت المدرسة لذاتها، لتجاوزت قدراتها، تلك المهمة المتعلقة بالقضاء على رهاب اﻷجانب والعنف.
    La Conférence permanente soutiendra toutes les initiatives ayant pour objectif, par une information et une vulgarisation ciblées, de combattre la xénophobie et la violence. UN وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف.
    Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. UN فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية.
    Cependant, les résultats de l'enquête menée par la police criminelle ne permettent pas d'exclure la possibilité que l'incendie criminel n'a peut-être pas été motivé par la xénophobie. UN بيد أنه لا يستبعد من نتائج التحريات التي أجرتها الشرطة الجنائية أن تكون لهذا الحريق أسباب خلاف رهاب اﻷجانب.
    14. Pour l'instant, on ne dispose d'aucun indice permettant d'affirmer que le mobile de l'acte était la xénophobie. UN ولا يوجد حالياً ما يؤكد أن هذا الفعل كان بسبب رهاب اﻷجانب.
    16. Le gouvernement a chargé un groupe de travail de mener une campagne contre la xénophobie et le racisme auprès de la jeunesse. UN ٦١- وعينت الحكومة ايضا فريقا عاملا لتنظيم حملة للشباب ترمي الى مناهضة رهاب اﻷجانب والعنصرية.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins été informé par les autorités australiennes des changements intervenus récemment dans le pays en matière de lutte contre la xénophobie et de relations interraciales, grâce aux efforts des pouvoirs publics et de la population dans son ensemble. UN غير أن السلطات اﻷسترالية أخبرت المقرر الخاص بالتغيرات التي شهدها البلد مؤخراً بفضل جهود السلطات العامة والسكان ككل فيما يتعلق بمكافحة رهاب اﻷجانب وبالعلاقات بين اﻷجناس.
    Pour assurer la protection requise, l'important est de traiter chaque cas immédiatement et de sensibiliser les autorités locales au fait que les phénomènes de la xénophobie et du racisme prennent de l'ampleur; quant à établir une distinction entre les deux phénomènes, cela est d'une importance secondaire. UN ومما يكتسي أهمية فيما يخص توفير الحماية معالجة كل حالة على الفور وتوعية السلطات المحلية بازدياد رهاب اﻷجانب والعنصرية؛ علماً بأن التمييز بين الاثنين يكتسي أهمية ثانوية.
    Toute aussi insidieuse que la discrimination officielle, on trouve la discrimination au niveau de la communauté dans les pays d'asile, fondée sur la xénophobie et les préjugés parmi certaines fractions de la population locale. UN ويعتبر التمييز على الصعيد المجتمعي في بلدان الملجأ خطيراً مثله مثل التمييز الرسمي، وهو يقوم على رهاب اﻷجانب والتحامل بين عناصر المجتمع المحلي.
    En outre, la xénophobie et le taux élevé de chômage dans certains pays d'accueil ont ajouté aux problèmes auxquels les réfugiés se heurtent lorsqu'ils cherchent à devenir autonomes et à participer à l'économie locale du pays d'asile. UN وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم.
    4. Activités contre la xénophobie et l'extrémisme de droite UN ٤- أنشطة لمكافحة رهاب اﻷجانب وتطرف اليمين
    Peut-on parler de discrimination raciale ou de xénophobie au Koweït ? Il convient de nuancer la réponse. UN ٩- وهل يمكن الحديث عن التمييز العنصري أو رهاب اﻷجانب في الكويت؟ ينبغي تحري الدقة في الاجابة.
    C'est ce questionnement qui suscite et alimente la vague de xénophobie qui sévit en France, essentiellement dirigée contre les gens du Sud, pendant que se construit la grande Europe que certains regardent déjà comme une forteresse. UN وهذا التساؤل هو الذي يثير ويغذي موجة رهاب اﻷجانب الموجهة أساسا ضد أهل الجنوب، بينما يستمر بناء أوروبا الكبرى التي يتصورها البعض بالفعل قلعة حصينة.
    En raison d'expressions de xénophobie encouragées par certaines initiatives politiques comme le programme S.O.S. ou " Save Our State " (Sauvez notre État), devenu plus tard la proposition 187, le phénomène migratoire, avec les initiatives concomitantes dirigées contre l'immigration, est devenu un problème national. UN وتشكل مظاهر رهاب اﻷجانب التي تشجعها مبادرات سياسية مثل " لننقذ ولايتنا " والاقتراح اﻷخير رقم ٧٨١ نموذجاً لتحويل موضوع الهجرة والمبادرات المعادية للمهاجرين الملازمة له إلى قضية قومية.
    Il se dessine des tendances xénophobes, sans violence manifeste, visant à protéger les Koweïtiens des étrangers. UN وهناك نزعات إلى رهاب اﻷجانب آخذة في الظهور، بدون عنف ظاهر، تستهدف حماية الكويتيين من اﻷجانب.
    En second lieu, il est bien établi que les réfugiés et demandeurs d'asile sont souvent la cible d'attaques xénophobes et racistes. UN والثاني هو أنه من المعروف جيﱢداً أن اللاجئين وملتمسي اللجوء هم الضحايا التي تستهدفها الهجمات العنصرية والهجمات التي تنطوي على رهاب اﻷجانب.
    8. Actes de violence d'inspiration xénophobe ou raciste sur des personnes ou sur leurs biens : UN ٨- أعمال عنف ناجمة عن رهاب اﻷجانب أو العنصرية ترتكب بحق أشخاص أو ضد ممتلكاتهم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more