sous réserve des dispositions du paragraphe 1 de la règle [A], les victimes sont libres de choisir leur représentant légal. | UN | ١ - رهنا بأحكام الفقرة ١ من القاعدة ]ألف[، تُترك للمجني عليه حرية اختيار ممثل قانوني. |
3. sous réserve des dispositions du paragraphe 2 et d'après les règles du droit international en vigueur, un crime international peut notamment résulter : | UN | " ٣- رهنا بأحكام الفقرة ٢، وعلى أساس قواعد القانون الدولي النافذة، يمكن أن تنجم الجريمة الدولية عن جملة أمور منها: |
" 8. sous réserve des dispositions du paragraphe 9, un Etat partie a le droit de formuler à tout moment une objection contre un inspecteur [ou assistant d'inspection] qui a déjà été accepté. | UN | " ٨ - رهنا بأحكام الفقرة ٩، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش ]و/أو مساعد تفتيش[ يكون قد تم قبوله فعلا. |
sous réserve du paragraphe 3 du présent article, à moins que lesdits accords n'en disposent autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits et les obligations des États du cours d'eau qui résultent de ces accords. | UN | ولا تغير هذه الاتفاقية حقوق أو واجبات دول المجرى المائي الناشئة عن تلك الاتفاقات وذلك رهنا بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، وما لم تنص تلك الاتفاقات على غير ذلك. |
222. sous réserve du paragraphe 220 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé les articles 43 à 48. | UN | 222- ووافق الفريق العامل على المواد من 43 إلى 48 رهنا بأحكام الفقرة 220 أعلاه. |
" [50. [sous réserve des dispositions du paragraphe ...] l'équipe d'inspection peut prélever des échantillons [utiles] dans la zone inspectée.] | UN | " ٠٥- ] رهنا بأحكام الفقرة ـــ[ يجوز لفريق التفتيش أخذ عينات ]مناسبة[ من المنطقة موضع التفتيش.[ |
«sous réserve des dispositions du paragraphe 2 et d’après les règles du droit international en vigueur, un crime international peut notamment résulter : | UN | " ٣ - رهنا بأحكام الفقرة ٢ وبناء على قواعد القانون الدولي النافذة، يجوز أن تنجم الجناية الدولية عن جملة أمور منها: |
5. Approuve également, sous réserve des dispositions du paragraphe 3, une allocation de fonds au titre des dépenses d'un montant de 24 millions de dollars pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٥ - توافق كذلك، رهنا بأحكام الفقرة ٣، على مخصص للمصروفات قدره ٢٤ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
22. sous réserve des dispositions du paragraphe 23, un Etat partie a le droit de formuler à tout moment une objection contre un inspecteur ou un assistant d'inspection qui a déjà été accepté. | UN | ٢٢- رهنا بأحكام الفقرة ٣٢، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش أو مساعد تفتيش تم قبوله فعلا. |
22. sous réserve des dispositions du paragraphe 23, un Etat partie a le droit de formuler à tout moment une objection contre un inspecteur ou un assistant d'inspection qui a déjà été accepté. | UN | ٢٢- رهنا بأحكام الفقرة ٣٢، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش أو مساعد تفتيش تم قبوله فعلا. |
1. [sous réserve des dispositions du paragraphe 2 ci-après,] le présent Traité entre en vigueur | UN | ١ - يبدأ نفاذ هذه المعاهدة ]، رهنا بأحكام الفقرة ٢ من هذه المادة،[ |
51. sous réserve des dispositions du paragraphe 52, l'Etat partie a le droit de formuler à tout moment une objection contre un inspecteur [ou assistant d'inspection] qui a déjà été accepté. | UN | ١٥- رهنا بأحكام الفقرة ٢٥، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش ]و/أو مساعد تفتيش[ تم قبوله فعلا. |
54. sous réserve des dispositions du paragraphe 55, un Etat partie a le droit de formuler à tout moment une objection contre un inspecteur [ou assistant d'inspection] qui a déjà été accepté. | UN | ٤٥- رهنا بأحكام الفقرة ٢٥، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش ]و/أو مساعد تفتيش[ تم قبوله فعلا. |
4. sous réserve des dispositions du paragraphe 1 de l'article 20, la commission n'autorise pas l'agent ou le conseil d'une partie à assister à une réunion sans avoir donné également à l'autre partie la possibilité d'être représentée à cette réunion. | UN | " ٤ - رهنا بأحكام الفقرة ١ من المادة ٢٠، لا تسمح اللجنة بأن يحضر وكيل، أو مستشار، ﻷحد الطرفين اجتماعا إلا إذا منحت الطرف اﻵخر فرصة ﻷن يمثل في نفس ذلك الاجتماع. |
Article 4.4 sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, et sans entraver l'apport de talents nouveaux aux divers échelons, il doit être pleinement tenu compte pour les nominations aux postes vacants, des aptitudes et de l'expérience que peuvent posséder des personnes qui sont déjà au service de l'Organisation. | UN | رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة. |
sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte, et sans entraver l’apport de talents nouveaux aux divers échelons, il doit être pleinement tenu compte, pour les nominations aux postes vacants, des aptitudes et de l’expérience que peuvent posséder des personnes qui sont déjà au service de l’Organisation. | UN | البند ٤/٤: رهنا بأحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ودون تقييد ﻹمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوفر من المؤهلات والخبرة المطلوبة في اﻷشخاص العاملين بالفعل في خدمة اﻷمم المتحدة. |
249. sous réserve du paragraphe 247 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article. | UN | 249- وأقرّ الفريق العامل مشروع هذه المادة رهنا بأحكام الفقرة 247 أعلاه. |
sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal et à condition que cela n'affecte pas le fond de l'affaire dont celui-ci est saisi, le Président peut déroger aux dispositions de tout article du règlement de procédure concernant les écritures. | UN | يجوز للرئيس الإعفاء من تطبيق مقتضيات أي مادة متعلقة بالمرافعات الخطية من مواد اللائحة، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وشريطة ألا يؤثر الإعفاء من تطبيقها على جوهر القضية المعروضة على محكمة الاستئناف. |
3. sous réserve du paragraphe 5, le transporteur répond des actes et omissions de: | UN | " 3- رهنا بأحكام الفقرة 5، يكون الناقل مسؤولا عن افعال واغفالات |
sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal et à condition que cela n'affecte pas le fond de l'affaire dont celui-ci est saisi, le Président peut déroger aux dispositions de tout article du règlement de procédure concernant les écritures. | UN | يجوز للرئيس الإعفاء من تطبيق مقتضيات أي مادة متعلقة بالمرافعات الخطية من مواد اللائحة، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وشريطة ألا يؤثر الإعفاء من تطبيقها على جوهر القضية المعروضة على محكمة الاستئناف. |
a) Pendant tout le temps qu'ils reçoivent leur plein traitement, les fonctionnaires ont droit à six semaines de congé annuel par an, sous réserve de l'alinéa f) ci-après et de l'alinéa c) de la disposition 105.2. | UN | (أ) يستحق الموظفون إجازة سنوية عندما يكونون في مركز من يحصل على مرتب كامل بمعدل ستة أسابيع في السنة رهنا بأحكام الفقرة (و) أدناه، والقاعدة 105-2 (ج). |
3. Décide que tous les États peuvent autoriser que les comptes visés par les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus soient en outre crédités : | UN | 3 - يقرر أنه يجوز لجميع الدول أن تسمح بأن يضاف إلى الحسابات، رهنا بأحكام الفقرة 1 أعلاه، ما يلي: |