Le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépense révisées pour l'exercice biennal 20082009 soient approuvées sous réserve des recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2008-2009 رهنا بالتوصيات المقدمة أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépense révisées pour l'exercice biennal 2008-2009 soient approuvées sous réserve des recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقديرات المنقحة للفترة 2008-2009 رهنا بالتوصيات المقدمة أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépense révisées pour l'exercice biennal 2008-2009 soient approuvées sous réserve des recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقديرات المنقحة للفترة 2008-2009 رهنا بالتوصيات المقدمة أعلاه. |
2. sous réserve des recommandations 3 à 7, la loi devrait s'appliquer à: | UN | 2- رهنا بالتوصيات 3-7، ينبغي أن ينطبق القانون على ما يلي: |
S'agissant d'une créance transférée à titre de garantie, le cessionnaire est en droit, sous réserve des recommandations 114 à 120, de la recouvrer ou de la réaliser d'une autre manière après défaillance, ou avant défaillance avec l'accord du cédant. | UN | وفي حالة إحالة مستحق على سبيل الضمان، يحق للمحال إليه، رهنا بالتوصيات من 114 إلى 120، أن يُحَصِّل المستحق أو ينفذه بطريقة أخرى بعد التقصير، أو قبله بموافقة المحيل. |
S'agissant d'une créance cédée à titre de garantie, le cessionnaire est en droit, sous réserve des recommandations 114 à 120, de la recouvrer ou de la réaliser d'une autre manière après défaillance, ou avant défaillance avec l'accord du cédant. | UN | وفي حالة إحالة مستحق على سبيل الضمان، يحق للمحال إليه، رهنا بالتوصيات من 114 إلى 120، أن يُحَصِّل المستحق أو ينفّذه بطريقة أخرى بعد التقصير، أو قبله بموافقة المحيل. |
95. Le Comité a recommandé d'approuver les révisions proposées au programme 13 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, sous réserve des recommandations ci-dessus et avec les modifications suivantes : | UN | ٩٥ - وأوصت اللجنة بالموافقة على تنقيحات البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ رهنا بالتوصيات الواردة أعلاه مع ادخال التعديلات التالية : |
101. Le Comité a recommandé l'approbation des révisions au programme 14 du plan à moyen terme pour la période 1992-19976, sous réserve des recommandations ci-dessus. | UN | ١٠١ - وأوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح ادخالها على البرنامج ١٤ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧، رهنا بالتوصيات الواردة أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que, sous réserve des recommandations figurant dans les paragraphes ci-dessus, l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général énoncées au chapitre 34 (Sûreté et sécurité) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 85 - رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرات أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المقدمة في إطار الباب 34، السلامة والأمن، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général concernant les crédits prévus pour les dépenses opérationnelles, sous réserve des recommandations faites aux paragraphes 50 ci-dessus et 59 cidessous. | UN | 51 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الموارد المخصصة لتغطية التكاليف التشغيلية التي اقترحها الأمين العام، وذلك رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرتين 50 و 59 أدناه. |
sous réserve des recommandations qu'il formule aux paragraphes 42 ci-dessus et 45 ci-après, le Comité consultatif recommande d'approuver les objets de dépense autres que les postes au titre des investissements. | UN | 44 - وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرتين 42 أعلاه و 45 أدناه، بالموافقة على الموارد غير المتعلقة بالوظائف المقترحة تحت بند الاستثمارات. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions budgétaires présentées au chapitre 13 (Centre du commerce international CNUCED/OMC) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, sous réserve des recommandations formulées aux paragraphes 8, 10, 12, 13, 15, 16 et 17 ci-dessus. | UN | 19 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على المقترحات المطروحة في الباب 13، مركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرات 8 و 10 و 12 و 13 و 15 و 16 و 17 أعلاه. |
11. Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de budget au titre du chapitre 13 (Centre du commerce international CNUCED/OMC) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, sous réserve des recommandations formulées au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | 11 -وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الميزانية المقترحة في إطار الباب 13، مركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، رهنا بالتوصيات المبينة في الفقرة 6 أعلاه. |
191. La loi devrait prévoir que, si un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail n'est pas opposable, la propriété du bien à l'égard des tiers est transférée à l'acheteur ou au preneur, et le vendeur ou le bailleur détient une sûreté réelle mobilière sur le bien, sous réserve des recommandations applicables aux sûretés réelles mobilières. | UN | 191- ينبغي أن ينص القانون على أنه، إذا كان حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة، تؤول ملكية الموجودات تجاه الأطراف الثالثة إلى المشتري أو المستأجر، ويكون للبائع أو المؤجِّر حق ضماني في الموجودات رهنا بالتوصيات المنطبقة على الحقوق الضمانية. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que le commentaire expliquera que les recommandations générales relatives aux questions de priorité s'appliquent aux sûretés sur les droits au paiement de fonds crédités sur des comptes bancaires, sous réserve des recommandations 76 à 78. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التعليق سيوضّح أن التوصيات العامة بشأن الأولوية تنطبق على الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حسابات مصرفية رهنا بالتوصيات 76 إلى 78. |
11. Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de budget au titre du chapitre 13 (Centre du commerce international CNUCED/OMC) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009, sous réserve des recommandations formulées au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | 11 -وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الميزانية المقترحة في إطار الباب 13، مركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، رهنا بالتوصيات المبينة في الفقرة 6 أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général concernant les effectifs et les ressources pour les missions politiques spéciales relevant du groupe thématique II, sous réserve des recommandations formulées aux paragraphes 57, 64 et 65 ci-dessus. | UN | 70 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الملاك الوظيفي والموارد اللذين اقترحهما الأمين العام للبعثات السياسية الخاصة في إطار المجموعة المواضيعية الثانية، رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرات 57 و 64 و 65 أعلاه. |
Dans sa décision 1993/235, le Conseil a souscrit à la recommandation, sous réserve des recommandations énoncées au paragraphe 13 du rapport de l'Équipe spéciale pour l'Institut et l'UNIFEM, et notamment de celle concernant la nécessité de procéder à une analyse appropriée des incidences juridiques, financières et administratives de la fusion. | UN | وقد وافق المجلس على ذلك، في مقرره ١٩٩٣/٢٣٥، رهنا بالتوصيات الواردة في الفقرة ١٣ من تقرير فرقة العمل المعنية بالمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة، ولا سيما الحاجة إلى إجراء تحليل سليم لﻵثار القانونية والمالية والادارية المترتبة على الادماج. |
2. sous réserve des recommandations 3 à 7, la loi devrait s'appliquer à tous les droits sur des biens meubles corporels constitués par une convention en garantie du paiement ou d'une autre forme d'exécution d'une obligation, quels que soient la forme de l'opération, le type de bien meuble, le statut du constituant ou du créancier garanti ou la nature de l'obligation garantie. | UN | 2- رهنا بالتوصيات 3-7،() ينبغي أن ينطبق القانون على جميع الحقوق في الموجودات المنقولة المنشأة بمقتضى اتفاق يضمن سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر، بغض النظر عن شكل المعاملة أو نوع الموجودات المنقولة أو وضع المانح أو الدائن المضمون أو طبيعة الالتزام المضمون. |
165. La loi devrait prévoir que, s'agissant d'une créance cédée par un transfert pur et simple, sous réserve des recommandations 114 à 120 (chapitre IX sur les droits et obligations des tiers débiteurs), le cessionnaire est en droit de la recouvrer ou de la réaliser d'une autre manière. | UN | 165- ينبغي أن ينص القانون على حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى، في حالة نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، رهنا بالتوصيات 114 إلى 120 (الفصل تاسعا بشأن حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها). |