"رهنا بتوفر الموارد" - Translation from Arabic to French

    • sous réserve des ressources disponibles
        
    • sous réserve de la disponibilité des ressources
        
    • dans la limite des ressources
        
    • fonction des ressources
        
    L'accueil réservé à ces séminaires avait été encourageant et l'Autorité en organiserait à l'avenir de semblables dans d'autres régions, sous réserve des ressources disponibles. UN وكانت الاستجابة لهذه الحلقات الدراسية مشجعة وستعقد السلطة حلقات دراسية مماثلة في مناطق أخرى في المستقبل، رهنا بتوفر الموارد.
    Après avoir fait observer que le large éventail des travaux de recherche qui ont été réalisés se prêtait à l'organisation de séminaires, sous réserve des ressources disponibles, il a décrit les activités du secrétariat concernant l'organisation et la conduite de séminaires, en se félicitant de la participation à cet égard de donateurs tels que la Belgique et la France. UN وأشار إلى المجموعة الواسعة من الدراسات البحثية التي نُفذت والتي يمكن أن تشكل أساسا لعقد حلقات دراسية حول السياسات العامة في المستقبل، رهنا بتوفر الموارد. ووصف أنشطة اﻷمانة في مجال تنظيم الحلقات الدراسية وتنفيذها، منوهاً بمشاركة بلدان مانحة مثل بلجيكا وفرنسا.
    c) Élaborer un programme biennal d'activités de coopération régionale et internationale conçu pour répondre aux besoins des pays de la région, sous réserve des ressources disponibles. Membres UN (ج) إعداد برنامج يمتد على مدى سنتين يشمل أنشطة للتعاون الإقليمي والدولي ترمي إلى تلبية احتياجات بلدان المنطقة، رهنا بتوفر الموارد.
    L'on évaluera la conformité des projets avec la stratégie et les comités de surveillance de la gestion les approuveront, sous réserve de la disponibilité des ressources et compte tenu des priorités de l'Organisation. UN وستقوم لجان الإشراف على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتقييم مقترحات المشاريع من حيث اتساقها مع الاستراتيجية، وستوافق عليها، رهنا بتوفر الموارد العامة وعملاً بالأولويات التنظيمية.
    L’Administration a entrepris de le faire dans la limite des ressources en personnel disponibles au titre du compte d’appui. UN وتعهدت اﻹدارة بتنفيذ التوصية وذلك رهنا بتوفر الموارد من الموظفين من حساب الدعم.
    La mise en oeuvre de ce projet devrait commencer en septembre 2000 mais sera fonction des ressources disponibles. UN ويُتوقع أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2000، رهنا بتوفر الموارد.
    Le Conseil a approuvé le projet de développement Jordanie 200478, < < Appui au programme national d'alimentation scolaire > > (WFP/EB.2/2012/9-A/2), qui était proposé, sous réserve de la disponibilité des ressources. UN وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح للأردن 200478 " دعم البرنامج الوطني للتغذية المدرسية " (WFP/EB.2/2012/9-A/2)، رهنا بتوفر الموارد.
    Le présent rapport, établi pour donner suite à cette demande, reflète les efforts faits lors des exercices biennaux 1998-1999, 2000-2001 et 2002-2003 en vue de renforcer l'Office et indique l'intention de renforcer encore la part du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi prise en charge par le budget ordinaire dans le cadre du prochain exercice biennal, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires. UN وهذا التقرير، الذي أعد استجابة لذلك الطلب، يبين الجهود التي بذلت خلال فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003 لتعزيز المكتب ويتبين منه العزم على مواصلة تعزيز عنصر الميزانية العادية للمكتب في فترة السنتين القادمة، رهنا بتوفر الموارد اللازمة.
    Les documents convenus décrivant les activités de programme du PNUD doivent comporter un budget établi sur une base annuelle pour toute la durée des activités. Le budget prévu dans le document convenu constitue une allocation et un engagement pour le PNUD de financer les activités de programme décrites dans le document, sous réserve de la disponibilité des ressources. UN تشمل الوثائق المتفق عليها التي تصف اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزانية يتم وضعها على أساس سنوي لفترة اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويشكل اعتماد الميزانية الوارد في الوثيقة المتفق عليها اعتمادا والتزاما من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتمويل اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المبينة فيه، رهنا بتوفر الموارد.
    2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, de poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations; UN 2- يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوفر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى؛
    2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, de poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations; UN 2 - يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوفر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى؛
    Les participants à la réunion ont également donné mandat au comité de coordination technique dont la création est envisagée pour élaborer un plan d'action pour 2007 assorti de mesures prioritaires à mener à bien en fonction des ressources financières disponibles. UN وتم في الاجتماع أيضا تكليف لجنة التنسيق التقني المقترحة بوضع خطة عمل لعام 2007، مع تحديد إجراءات ذات أولوية يتم تنفيذها رهنا بتوفر الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more